Efésios 1
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NAA
1 Daña Spalu, se n‑tundaꞌa ñaꞌa Cristu Jesús xa dakuaꞌa‑da ñayiu, tundaꞌa‑da carta yaꞌa juan xee nuu ndixi xa n‑kida Ianyuux xa n‑ka nduu‑n ñayiu ii, te xndaxio‑n Éfeso, te ka kukanu ini‑n Cristu Jesús. N‑tundaꞌa ñaꞌa‑ia chi daa n‑ñu ini Ianyuux xa koo.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 Xijan taꞌu‑da nuu Taa‑ro Ianyuux xiꞌin nuu Jesucristu xa na chindee chituu ñaꞌa‑ia. Xijan taꞌu‑da nuu‑ia xa na kada‑ia xa na ku kundaa ku kuvatu anu koio‑n chi n‑ka natu ini‑n xa n‑ka kida‑n kuechi.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Na ndadakaꞌnu‑ro Taa‑ro Ianyuux, Ia kuu Taa Jesucristu. Dɨuni kuu‑ia Ianyuux‑ia. Xtoꞌo‑ro kuu Jesucristu. Kueꞌe xavaꞌa kida ñaꞌa Ianyuux. Kida‑ia xa xee‑ro ku kuu‑ro ñayiu vaꞌa ka, te kutuu‑ro xiꞌin‑ia andɨu. Xaxeꞌe xa kunduu‑ro xiꞌin Cristu, daa kida ñaꞌa‑ia.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 N‑kaxi ñaꞌa‑ia xa ku kuu‑ro daꞌya‑ia, te n‑kida‑ia xa n‑nduu‑ro ñayiu ii. Naka vaꞌa‑ia. Dɨuni n‑kida‑ia xa n‑nduu‑ro ñayiu ñatuka xndido xtau kuechi‑i. Na ta nkavatuu ka ñuñayiu, n‑kaxi ñaꞌa‑ia. Xaxeꞌe xa xemani ñaꞌa‑ia n‑kaxi ñaꞌa‑ia.
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 Xa daa nga n‑xo ñu ini‑ia xa ndudaꞌya ñaꞌa‑ia, te n‑ndudaꞌya ñaꞌa‑ia. Daa n‑ñu ini‑ia xa kada‑ia chi daa n‑juini‑ia, te tna ini‑ia xijan. Dɨuni xa daa nga n‑xo ñu ini‑ia xa kada Jesucristu ɨɨn xa kada‑ia na kuaꞌa nduu koio‑ro daꞌya‑ia. Xijan kuu xa n‑ndudaꞌya ñaꞌa‑ia.
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 Xaxeꞌe xa n‑kida Cristu, Ia mani juini‑ia, xa n‑kida‑ia, ntdaa xijan n‑kida Ianyuux. Na jaꞌan koio‑ro, “Naka kueꞌe xavaꞌa n‑kida ñaꞌa‑ia. Naka vaꞌa‑ia.” Xijan n‑kida ñaꞌa‑ia xa na ndadakaꞌnu‑ro‑ia.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 N‑xatu nɨñɨ Cristu xa n‑chiyaꞌu‑ia kuechi‑ro, te n‑taxkanu ini Ianyuux kuechi n‑ka‑kida‑ro. Ña tuu nax jeyaꞌu‑ia xa daa n‑kida‑ia. Naka kueꞌe xavaꞌa n‑kida ñaꞌa‑ia.
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 Xaxeꞌe xa yo vaꞌa‑ia, n‑kida‑ia xa ku kuu‑ro ñayiu kaxi ini, te vaꞌa xini‑ro nax kuu xa n‑kida‑ia.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 Vitna n‑kida‑ia xa n‑xini‑ro xa n‑xo ñu ini‑ia xa yaꞌa. Yaꞌa ɨɨn xa ñayo uun n‑xo xini, chi mee ni‑ia n‑xo naꞌa xijan. Vitna dada n‑datuu‑ia xijan nuu‑ro. Xa daa nga n‑ñu ini‑ia xa kada‑ia xaꞌa chi daa n‑juini‑ia xa yaꞌa.
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 N‑ñu ini‑ia xa nkonetniu Cristu. Kɨu n‑ñu ini‑ia xa nkonetniu‑ia, kɨu ijan n‑xe konetniu‑ia. N‑ñu ini‑ia xa taxnuni Cristu nuu ntdaa ñayiu xiꞌin nuu ntdaa ángel xiꞌin nuu xaloko.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 Xaxeꞌe xa kunduu‑ro xiꞌin Cristu ku kuu‑ro taꞌu Ianyuux. Xa daa nga n‑kaxi ñaꞌa Ianyuux xa ku kuu‑ro taꞌu‑ia. Xa daa nga n‑ñu ini‑ia xa duꞌa yaꞌa. Mee‑ia kida xa yaꞌa ntdaa xa n‑xio xa yaꞌa; koo ntdaa xa ñu ini‑ia xa koo.
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Kiꞌna ka daña n‑ka kukanu ini Cristu, ijan dada n‑ka kukanu ini ndixi‑ia. Ntdaa‑ro, nani daña, dani ndixi, xñu ini xa ndixi‑ia, te ku kuu‑ro taꞌu Ianyuux. N‑ñu ini‑ia xa ku kuu‑ro taꞌu‑ia, te ndadakaꞌnu‑ro‑ia.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 N‑kida Cristu xa n‑ka teku‑n nax io xa kada koio‑n xa nanitaꞌu‑n. Ɨɨn xandaa kuu xijan. N‑keé Espíritu Ianyuux anu‑n xaxeꞌe xa n‑ka kukanu ini‑n Cristu. N‑taxi Ianyuux tnuꞌu‑ia xa taxi‑ia Espíritu‑ia. Kuenda kɨu ɨɨn sellu kuu Espíritu‑ia, te kuenda kɨu ɨɨn nuu ndenee sellu jan ka kuu‑n.
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 Xa na kunaꞌa‑ro xa niꞌi‑ro taꞌu‑ro n‑taxi Ianyuux Espíritu‑ia. N‑chiyaꞌu Cristu kuechi‑ro xa na kuaꞌa kaku‑ro. Xa na ndadakaꞌnu koio‑ro‑ia daa n‑kida‑ia.
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 — ausente —
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 — ausente —
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 Xijan taꞌu‑da nuu Taa‑ro Ianyuux, Ia tuu andɨu, Ia kuu Taa Xtoꞌo‑ro Jesucristu, xa na taxi‑ia xa xaxtnuni xa na kutnuni ini koio‑n jundu kuu Ianyuux. Dɨuni xijan taꞌu‑da nuu‑ia xa na kada‑ia xa na jini‑n nax kuu xa n‑jaꞌan‑ia na kuaꞌa na jini ndaa jini kuiti‑n jundu kuu‑ia.
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 Xijan taꞌu‑da nuu‑ia xa na jini‑n nakuenda n‑kida‑ia xa n‑ka teku koio‑n tnuꞌu‑ia. Xa na kuaꞌa na jun ini‑n xa ndixi‑ia, n‑kida‑ia xa n‑ka teku koio‑n tnuꞌu‑ia. Dɨuni xijan taꞌu‑da nuu‑ia xa maxku ndunaa‑n xa ku kuu‑ro taꞌu‑ia. Ndandɨꞌɨ‑ro nuu‑ia xa ka kuu‑ro ñayiu n‑kida‑ia xa n‑ka nduu‑ro ñayiu ii, te ku kuu‑ro ñayiu yo ndandɨꞌɨ.
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Dɨuni xijan taꞌu‑da nuu‑ia xa maxku ndunaa‑n xa yo kidatniu‑ia anu roo, ñayiu ka kukanu ini‑ia xa na kuaꞌa na ku kuu‑ro ñayiu vaꞌa. Naka kueꞌe xa kida‑ia. Naka kidatniu‑ia anu‑ro.
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 N‑kida‑ia xa n‑nandoto Cristu te n‑xantuu‑ia‑ia diñi kuaꞌa‑ia andɨu xa taxnuni‑ia
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 nuu ntdandituꞌu ñayiu xiꞌin nuu ntdandituꞌu se ka taxnuni ñuñayiu, nuu xaloko xiꞌin nuu ángel‑yɨ, nuu ángel xtuu andɨu du. Ñayo xee ñaꞌa. Taxnuni‑ia vitna, te dani taxnuni‑ia nɨkava nɨkuita.
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Junukuechi ntdaa ñayiu, ntdaa ángel, ntdaa xaloko du nuu‑ia. Dani roo, ñayiu ka kukanu ini‑ia, n‑kida Ianyuux xa taxnuni‑ia nuu ntdandituꞌu roo. Kuenda kɨu dɨkɨ ntdandituꞌu‑ro kuu‑ia.
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Kuenda kɨu yɨkɨ kuñu‑ia ka kuu‑ro. N‑keé‑ia anu‑ro te ñuꞌu ñaꞌa‑ia ntdaa‑ro, te ka kuu‑ro ná kuu‑ia.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.