Colossenses 1
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs VC
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Ntnaꞌa vuelta ka xijan taꞌu‑da nuu Ianyuux, Ia kuu Taa Xtoꞌo‑ro Jesucristu, ka xiaꞌan‑da xa n‑kutaꞌu‑da
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 xaxeꞌe xa n‑ka kukanu ini‑n Cristu Jesús xiꞌin xaxeꞌe xa ka xemani tnaꞌa‑n xiꞌin ntdaa ñayiu n‑kida Ianyuux xa n‑ka nduu‑i ñayiu ii. Daa n‑ka teku‑da.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Xaxeꞌe xa ka jandixa‑n xa xandaa xakuiti io taꞌu‑n andɨu, ka kida‑n xijan. N‑ka teku‑n xijan na n‑ka teku‑n nax io xa kada koio‑n xa nanitaꞌu‑n. Ɨɨn xandaa kuu.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Kueꞌe ñayiu ñuu ñuñayiu n‑ka teku xaꞌa, te ka jandixa‑i Cristu, te ka kida‑i xavaꞌa, te ka teku ka dava ñayiu juaꞌan. Dani ndixi, nde na n‑ka teku‑n nax n‑kida Ianyuux xa nanitaꞌu‑n te n‑ka jandixa‑n xa ɨɨn xandaa kuu, nde daa ka kida‑n xavaꞌa. Dɨuni ka teku ka ñayiu ñuu‑n xaꞌa juaꞌan.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Xá ka xini‑n xaꞌa chi Epafras, se mani juini‑ro, n‑kachitnuꞌu ñaꞌa. Ka xinokuechi‑da xiꞌin‑s nuu Cristu. N‑tetutniu ñaꞌa Cristu nduu‑da xiꞌin‑s xa junukuechi‑da xiꞌin‑s nuu‑n.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Dɨu‑s n‑kachitnuꞌu ñaꞌa ntdaa‑da xa kida Espíritu Ianyuux xa ka xemani tnaꞌa‑n.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Xijan kuu xa nde na n‑ka teku tnuꞌu‑da xaꞌa, ka xijan taꞌu‑da nuu Ianyuux xaxeꞌe‑n ndɨkɨu ndɨñuu. Xko xijan taꞌu‑da xa na kada‑ia xiꞌin Espíritu‑ia xa na kutnuni vaꞌa ini koio‑n tnuꞌu‑ia yodotnuni na kuaꞌa kada koio‑n xa juini‑ia. Dani xijan taꞌu‑da nuu‑ia xa na kada Espíritu‑ia xa nduu‑n ñayiu kaxi ini
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 na kuaꞌa na kutuu kunukoo koio‑n ná xtuu ñayiu ndeka ñaꞌa Cristu. Xa na kuaꞌa na kutuu kunukoo koio‑n ná xtuu ñayiu ndeka ñaꞌa Cristu, jandixa naꞌi‑n‑ia, te kada naꞌi‑n xavaꞌa, te jun ini‑n xa jini vaꞌa ka‑n jundu kuu‑ia xiꞌin nuu nax juini‑ia xa kada‑ro. Kada koio‑n xijan chi tna ini Ianyuux. Davaꞌa nga nuu kuikonuu kuikondodo‑n kada‑n xa juini‑ia.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Kada koio‑n xaꞌa, te kada Ianyuux xa kundee ini koio‑n hora ndaꞌu na yaꞌa‑n, te ma ndundeꞌe‑n nuu ñayiu kida uꞌu ñaꞌa. Naka kueꞌe xa kuaꞌa‑ia kada‑ia.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Na jaꞌan‑ro xa n‑kutaꞌu‑ro nuu Ianyuux xaxeꞌe xa n‑kida‑ia xa niꞌi koio‑ro taꞌu‑ro na niꞌi ntdaa ñayiu n‑kida‑ia xa n‑ka nduu‑i ñayiu ii taꞌu‑i, te kuvete‑ro. Niꞌi koio‑ro taꞌu‑ro nuu jaꞌan ñayiu mee ni xa ndaa.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Kuenda kɨu nuu nee n‑ka xo xikonuu‑ro xa n‑ka xo kida‑ro kuechi. Daa n‑dananitaꞌu ñaꞌa Ianyuux. Mee‑ia n‑kida xa n‑ka kɨu tnaꞌa‑ro nuu ñayiu ka jandixa xa taxnuni Daꞌya Yɨɨ mani‑ia nuu‑ro.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Daꞌya Yɨɨ‑ia kuu Ia n‑chiyaꞌu kuechi‑ro, te n‑taxkanu ini Ianyuux kuechi n‑ka kida‑ro.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Kuu‑ia ná kuu mee Ianyuux, Ia ña kanda ndeꞌa‑ro. Kunuu‑ia nuu ntdaa xa n‑kidavaꞌa Ianyuux.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Dɨuni n‑kidavaꞌa‑ia ntdaa xa io andɨu, ntdaa xa io ñuñayiu, ñayiu, ángel du. Mee‑ia n‑kidavaꞌa ntdaa xa ndeꞌa‑ro xiꞌin ntdaa xa ña kanda ndeꞌa‑ro. Mee‑ia n‑xani ini xa koo se taxnuni xiꞌin xa koo se kunxaꞌnu. Xa na ndadakaꞌnu ñaꞌa koio ntdaa xijan, n‑kidavaꞌa Daꞌya Yɨɨ‑ia xiꞌin‑ia xijan.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Xa daa nga io Cristu. Dada n‑xe koo ntdaa xa n‑kidavaꞌa‑ia xiꞌin ñayiu, ángel du. Mee‑ia kida xa ñatu naa xijan, ni ñayiu, ni ángel. Xndaxio naꞌi‑i xiꞌin‑ia.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Dɨuni kuu‑ia kuenda kɨu dɨkɨ roo xa kuu ro ñayiu ka kukanu ini‑ia xa taxnuni‑ia nuu‑ro. Kiꞌna ka‑ia n‑nandoto. N‑nandoto‑ia xa na kuaꞌa na nandoto ndɨyɨ, te kunuu‑ia nuu roo, ñayiu ka xiꞌí. N‑nandoto‑ia chi taxnuni‑ia.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 N‑juini Ianyuux xa ku kuu‑ia ná kuu mee‑ia. Ntdaa xa kuaꞌa Ianyuux kada‑ia kuaꞌa Cristu kada‑ia. Ɨnuu ka tuꞌa‑ia.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Dɨuni n‑juini Ianyuux xa kada Daꞌya Yɨɨ‑ia xa na kumani‑ia xiꞌin ntdaa xa io andɨu xiꞌin ntdaa xa io ñuñayiu, ñayiu du. Xaxeꞌe xa n‑xitakaa dika‑ia nuu curuxi, te n‑xatu nɨñɨ‑ia, ñatuka kiti ini Ianyuux nuu ñayiu.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 N‑ka xo kida‑n kuechi xaxeꞌe xa mee ni xaloko n‑ka xo ñuꞌu anu‑n. Kuenda kɨu ñayiu juera n‑ka xo kuu‑n nuu Ianyuux xa ñatu n‑xo ndeka ñaꞌa‑ia, te n‑ka xo xini uꞌu‑n‑ia,
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 ko vitna n‑kida Jesucristu xa n‑kumani Ianyuux xiꞌin‑n na n‑xiꞌí‑ia nuu curuxi. Hora na nadayujun nadataka ñaꞌa Ianyuux nuu‑ia, jini‑ia xa n‑ka nduu‑n ñayiu ii, ñayiu ña tuu na kuechi ndido tau, te jaꞌan‑ia xa n‑ka ndundoo n‑ka ndunini‑n.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Jini‑ia xa n‑ka ndundoo n‑ka ndunini‑n xiꞌin xa ña tuu ka na kuechi xndido xtau‑n xiꞌin xa n‑ka nduu‑n ñayiu ii nux dani na kukanu ini naꞌi‑n‑ia, te nux dani na jun ini‑n xa ndixi‑ia. Na n‑ka teku‑n xa dananitaꞌu ñaꞌa Ianyuux, n‑ka teku‑n xa kutuu koio‑n xiꞌin‑ia nɨkava nɨkuita. Kueꞌe ñayiu ñuu ñuñayiu n‑ka teku xa dananitaꞌu ñaꞌa Ianyuux xiꞌin xa kutuu koio‑i xiꞌin‑ia nɨkava nɨkuita. Xaꞌa jaꞌan daña, Spalu nuu ñayiu. Mudu yaꞌa xinokuechi‑da nuu Ianyuux.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Ndaꞌu yaꞌa‑da vitna xaxeꞌe‑n, ko kudɨ ini‑da xa duꞌa yaꞌa‑da. Juini kueꞌe vida n‑yaꞌa Cristu xaxeꞌe ñayiu ka kuu kuenda kɨu yɨkɨ kuñu‑ia, ko ndoñuꞌu xa ndaꞌu yaꞌa‑da tuku, na kuaꞌa na kɨu tnaꞌa ndɨꞌɨ ñayiu io xa kɨu tnaꞌa‑i nuu ñayiu ka kukanu ini‑ia, ñayiu kuu kuenda kɨu yɨkɨ kuñu‑ia.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 N‑tetutniu ñaꞌa Ianyuux xa jaꞌan‑da nuu ndixi xa n‑jaꞌan‑ia. Ná io ná juaꞌan jaꞌan‑da.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Ñatu n‑datuu‑ia nuu ñayiu xanaꞌa xa n‑ñu ini‑ia xa kada‑ia ñayiu ñatu ka kuu ñayiu Israel xavaꞌa, ko n‑datuu‑ia xijan vitna nuu roo, ñayiu n‑kida‑ia xa n‑ka nduu‑ro ñayiu ii.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 N‑juini Ianyuux xa jini‑ro ntdaa‑ro xijan vitna. Ñu ini‑ia xa ñayiu ñatu ka kuu ñayiu Israel kunduu xiꞌin Cristu, te kukanu ini‑i xa kutuu‑i xiꞌin‑ia andɨu. Naka vaꞌa‑ia. Naka kueꞌe xavaꞌa kida ñaꞌa‑ia ntdaa‑ro. Ñayo n‑ka xo xini xa kada ñaꞌa‑ia ndixi, ñayiu ñatu ka kuu ñayiu Israel xavaꞌa. Ñayo n‑ka xo xini xijan, chi ñatu n‑datuu‑ia.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Ka jaꞌan‑da nuu ntdaa ñayiu jundu kuu Cristu te nax n‑kida‑ia, te ka jan doꞌo‑da‑i. Ka xanu ichi koio‑da ñayiu ichi vaꞌa na kuaꞌa kada‑i xavaꞌa. Ka dakuaꞌa‑da‑i na kuaꞌa na nduu koio‑i ñayiu vaꞌa na vaꞌa mee‑ia.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Xaxeꞌe xijan vichi ndeꞌe kidatniu‑da te ndukundee‑da. Kida Cristu xa kuaꞌa‑da kada‑da tniu‑ia.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.