Colossenses 1

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ntnaꞌa vuelta ka xijan taꞌu‑da nuu Ianyuux, Ia kuu Taa Xtoꞌo‑ro Jesucristu, ka xiaꞌan‑da xa n‑kutaꞌu‑da
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 xaxeꞌe xa n‑ka kukanu ini‑n Cristu Jesús xiꞌin xaxeꞌe xa ka xemani tnaꞌa‑n xiꞌin ntdaa ñayiu n‑kida Ianyuux xa n‑ka nduu‑i ñayiu ii. Daa n‑ka teku‑da.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Xaxeꞌe xa ka jandixa‑n xa xandaa xakuiti io taꞌu‑n andɨu, ka kida‑n xijan. N‑ka teku‑n xijan na n‑ka teku‑n nax io xa kada koio‑n xa nanitaꞌu‑n. Ɨɨn xandaa kuu.
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 Kueꞌe ñayiu ñuu ñuñayiu n‑ka teku xaꞌa, te ka jandixa‑i Cristu, te ka kida‑i xavaꞌa, te ka teku ka dava ñayiu juaꞌan. Dani ndixi, nde na n‑ka teku‑n nax n‑kida Ianyuux xa nanitaꞌu‑n te n‑ka jandixa‑n xa ɨɨn xandaa kuu, nde daa ka kida‑n xavaꞌa. Dɨuni ka teku ka ñayiu ñuu‑n xaꞌa juaꞌan.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Xá ka xini‑n xaꞌa chi Epafras, se mani juini‑ro, n‑kachitnuꞌu ñaꞌa. Ka xinokuechi‑da xiꞌin‑s nuu Cristu. N‑tetutniu ñaꞌa Cristu nduu‑da xiꞌin‑s xa junukuechi‑da xiꞌin‑s nuu‑n.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Dɨu‑s n‑kachitnuꞌu ñaꞌa ntdaa‑da xa kida Espíritu Ianyuux xa ka xemani tnaꞌa‑n.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Xijan kuu xa nde na n‑ka teku tnuꞌu‑da xaꞌa, ka xijan taꞌu‑da nuu Ianyuux xaxeꞌe‑n ndɨkɨu ndɨñuu. Xko xijan taꞌu‑da xa na kada‑ia xiꞌin Espíritu‑ia xa na kutnuni vaꞌa ini koio‑n tnuꞌu‑ia yodotnuni na kuaꞌa kada koio‑n xa juini‑ia. Dani xijan taꞌu‑da nuu‑ia xa na kada Espíritu‑ia xa nduu‑n ñayiu kaxi ini
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 na kuaꞌa na kutuu kunukoo koio‑n ná xtuu ñayiu ndeka ñaꞌa Cristu. Xa na kuaꞌa na kutuu kunukoo koio‑n ná xtuu ñayiu ndeka ñaꞌa Cristu, jandixa naꞌi‑n‑ia, te kada naꞌi‑n xavaꞌa, te jun ini‑n xa jini vaꞌa ka‑n jundu kuu‑ia xiꞌin nuu nax juini‑ia xa kada‑ro. Kada koio‑n xijan chi tna ini Ianyuux. Davaꞌa nga nuu kuikonuu kuikondodo‑n kada‑n xa juini‑ia.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 Kada koio‑n xaꞌa, te kada Ianyuux xa kundee ini koio‑n hora ndaꞌu na yaꞌa‑n, te ma ndundeꞌe‑n nuu ñayiu kida uꞌu ñaꞌa. Naka kueꞌe xa kuaꞌa‑ia kada‑ia.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 Na jaꞌan‑ro xa n‑kutaꞌu‑ro nuu Ianyuux xaxeꞌe xa n‑kida‑ia xa niꞌi koio‑ro taꞌu‑ro na niꞌi ntdaa ñayiu n‑kida‑ia xa n‑ka nduu‑i ñayiu ii taꞌu‑i, te kuvete‑ro. Niꞌi koio‑ro taꞌu‑ro nuu jaꞌan ñayiu mee ni xa ndaa.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Kuenda kɨu nuu nee n‑ka xo xikonuu‑ro xa n‑ka xo kida‑ro kuechi. Daa n‑dananitaꞌu ñaꞌa Ianyuux. Mee‑ia n‑kida xa n‑ka kɨu tnaꞌa‑ro nuu ñayiu ka jandixa xa taxnuni Daꞌya Yɨɨ mani‑ia nuu‑ro.
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Daꞌya Yɨɨ‑ia kuu Ia n‑chiyaꞌu kuechi‑ro, te n‑taxkanu ini Ianyuux kuechi n‑ka kida‑ro.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Kuu‑ia ná kuu mee Ianyuux, Ia ña kanda ndeꞌa‑ro. Kunuu‑ia nuu ntdaa xa n‑kidavaꞌa Ianyuux.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Dɨuni n‑kidavaꞌa‑ia ntdaa xa io andɨu, ntdaa xa io ñuñayiu, ñayiu, ángel du. Mee‑ia n‑kidavaꞌa ntdaa xa ndeꞌa‑ro xiꞌin ntdaa xa ña kanda ndeꞌa‑ro. Mee‑ia n‑xani ini xa koo se taxnuni xiꞌin xa koo se kunxaꞌnu. Xa na ndadakaꞌnu ñaꞌa koio ntdaa xijan, n‑kidavaꞌa Daꞌya Yɨɨ‑ia xiꞌin‑ia xijan.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Xa daa nga io Cristu. Dada n‑xe koo ntdaa xa n‑kidavaꞌa‑ia xiꞌin ñayiu, ángel du. Mee‑ia kida xa ñatu naa xijan, ni ñayiu, ni ángel. Xndaxio naꞌi‑i xiꞌin‑ia.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Dɨuni kuu‑ia kuenda kɨu dɨkɨ roo xa kuu ro ñayiu ka kukanu ini‑ia xa taxnuni‑ia nuu‑ro. Kiꞌna ka‑ia n‑nandoto. N‑nandoto‑ia xa na kuaꞌa na nandoto ndɨyɨ, te kunuu‑ia nuu roo, ñayiu ka xiꞌí. N‑nandoto‑ia chi taxnuni‑ia.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 N‑juini Ianyuux xa ku kuu‑ia ná kuu mee‑ia. Ntdaa xa kuaꞌa Ianyuux kada‑ia kuaꞌa Cristu kada‑ia. Ɨnuu ka tuꞌa‑ia.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Dɨuni n‑juini Ianyuux xa kada Daꞌya Yɨɨ‑ia xa na kumani‑ia xiꞌin ntdaa xa io andɨu xiꞌin ntdaa xa io ñuñayiu, ñayiu du. Xaxeꞌe xa n‑xitakaa dika‑ia nuu curuxi, te n‑xatu nɨñɨ‑ia, ñatuka kiti ini Ianyuux nuu ñayiu.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 N‑ka xo kida‑n kuechi xaxeꞌe xa mee ni xaloko n‑ka xo ñuꞌu anu‑n. Kuenda kɨu ñayiu juera n‑ka xo kuu‑n nuu Ianyuux xa ñatu n‑xo ndeka ñaꞌa‑ia, te n‑ka xo xini uꞌu‑n‑ia,
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 ko vitna n‑kida Jesucristu xa n‑kumani Ianyuux xiꞌin‑n na n‑xiꞌí‑ia nuu curuxi. Hora na nadayujun nadataka ñaꞌa Ianyuux nuu‑ia, jini‑ia xa n‑ka nduu‑n ñayiu ii, ñayiu ña tuu na kuechi ndido tau, te jaꞌan‑ia xa n‑ka ndundoo n‑ka ndunini‑n.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Jini‑ia xa n‑ka ndundoo n‑ka ndunini‑n xiꞌin xa ña tuu ka na kuechi xndido xtau‑n xiꞌin xa n‑ka nduu‑n ñayiu ii nux dani na kukanu ini naꞌi‑n‑ia, te nux dani na jun ini‑n xa ndixi‑ia. Na n‑ka teku‑n xa dananitaꞌu ñaꞌa Ianyuux, n‑ka teku‑n xa kutuu koio‑n xiꞌin‑ia nɨkava nɨkuita. Kueꞌe ñayiu ñuu ñuñayiu n‑ka teku xa dananitaꞌu ñaꞌa Ianyuux xiꞌin xa kutuu koio‑i xiꞌin‑ia nɨkava nɨkuita. Xaꞌa jaꞌan daña, Spalu nuu ñayiu. Mudu yaꞌa xinokuechi‑da nuu Ianyuux.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Ndaꞌu yaꞌa‑da vitna xaxeꞌe‑n, ko kudɨ ini‑da xa duꞌa yaꞌa‑da. Juini kueꞌe vida n‑yaꞌa Cristu xaxeꞌe ñayiu ka kuu kuenda kɨu yɨkɨ kuñu‑ia, ko ndoñuꞌu xa ndaꞌu yaꞌa‑da tuku, na kuaꞌa na kɨu tnaꞌa ndɨꞌɨ ñayiu io xa kɨu tnaꞌa‑i nuu ñayiu ka kukanu ini‑ia, ñayiu kuu kuenda kɨu yɨkɨ kuñu‑ia.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 N‑tetutniu ñaꞌa Ianyuux xa jaꞌan‑da nuu ndixi xa n‑jaꞌan‑ia. Ná io ná juaꞌan jaꞌan‑da.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 Ñatu n‑datuu‑ia nuu ñayiu xanaꞌa xa n‑ñu ini‑ia xa kada‑ia ñayiu ñatu ka kuu ñayiu Israel xavaꞌa, ko n‑datuu‑ia xijan vitna nuu roo, ñayiu n‑kida‑ia xa n‑ka nduu‑ro ñayiu ii.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 N‑juini Ianyuux xa jini‑ro ntdaa‑ro xijan vitna. Ñu ini‑ia xa ñayiu ñatu ka kuu ñayiu Israel kunduu xiꞌin Cristu, te kukanu ini‑i xa kutuu‑i xiꞌin‑ia andɨu. Naka vaꞌa‑ia. Naka kueꞌe xavaꞌa kida ñaꞌa‑ia ntdaa‑ro. Ñayo n‑ka xo xini xa kada ñaꞌa‑ia ndixi, ñayiu ñatu ka kuu ñayiu Israel xavaꞌa. Ñayo n‑ka xo xini xijan, chi ñatu n‑datuu‑ia.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Ka jaꞌan‑da nuu ntdaa ñayiu jundu kuu Cristu te nax n‑kida‑ia, te ka jan doꞌo‑da‑i. Ka xanu ichi koio‑da ñayiu ichi vaꞌa na kuaꞌa kada‑i xavaꞌa. Ka dakuaꞌa‑da‑i na kuaꞌa na nduu koio‑i ñayiu vaꞌa na vaꞌa mee‑ia.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Xaxeꞌe xijan vichi ndeꞌe kidatniu‑da te ndukundee‑da. Kida Cristu xa kuaꞌa‑da kada‑da tniu‑ia.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.