Atos 5

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dɨuni tnaꞌa ɨɨn se nani Ananías xiꞌin ñadɨꞌɨ‑s Safira nuu ñayiu ijan. N‑ka diko‑s ñuꞌu‑s,
1 Havia, porém, um homem chamado Ananias que, com sua esposa, Safira, vendeu uma propriedade.
2 te n‑kida ɨnuu‑s xiꞌin ñadɨꞌɨ‑s xa n‑ka ndoo‑s xiꞌin dava tvini n‑ka niꞌi‑s. Ijan dada neꞌe‑s dava tvini jan n‑xee nuu se n‑tundaꞌa ñaꞌa Jesús te n‑xiaꞌan‑s.
2 Levou apenas parte do dinheiro aos apóstolos, mas, com aprovação da esposa, afirmou que aquele era o valor total e ficou com o resto.
3 Te xiaꞌan Spedru nuu‑s:
3 Então Pedro disse: “Ananias, por que você deixou Satanás encher seu coração? Você mentiu para o Espírito Santo quando guardou parte do dinheiro para si.
4 ¿Ñadu ñuꞌu mee‑n n‑kuu ñuꞌu jan u? Nuu n‑ka xani ini‑n xa ndoo‑n nduu‑n xiꞌin tvini n‑ka niꞌi‑n xa n‑ka diko‑n ñuꞌu‑n, ndoo‑n xiꞌin tvini ijan n‑kuu chi tvini mee‑n n‑kuu, te nuu n‑ka xani ini‑n xa taxi‑n ntdaa, ntdaa taxi‑n n‑kuu. ¿Nakuenda duꞌa n‑ka xani ini‑n xa kada koio‑n? Ña n‑jaꞌan vete‑n nuu ñayiu, chi n‑jaꞌan vete‑n nuu Ianyuux.
4 A propriedade era sua para vender ou não, como quisesse. E, depois de vendê-la, o dinheiro também era seu, para entregar ou não. Como pôde fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para nós, mas para Deus!”.
5 Nu n‑teku Ananías tnuꞌu yaꞌa, n‑ndua‑s te n‑xiꞌí‑s. Yo n‑ka yuꞌu ntdaa ñayiu n‑ka teku xijan.
5 Assim que Ananias ouviu essas palavras, caiu no chão e morreu. Um grande temor se apoderou de todos que souberam o que havia acontecido.
6 N‑ka xetuꞌa uu solteru n‑ka xo nukoo yatni nuu n‑katuu yɨkɨ kuñu‑s, te n‑ka chiduku‑s yɨkɨ kuñu‑s, te ndido ñaꞌa‑s juaꞌan xa kuxi ñaꞌa koio‑s.
6 Então alguns jovens se levantaram, envolveram o corpo num lençol e o levaram para fora, e depois o sepultaram.
7 Naxa uni hora n‑kuu. Ijan dada n‑kɨu ñadɨꞌɨ Ananías nuu tuu Spedru. Ña n‑xini‑ña xa n‑yaꞌa.
7 Cerca de três horas depois, sua esposa entrou, sem saber o que havia acontecido.
8 Te n‑xijan tnuꞌu ñaꞌa Spedru:
8 Pedro lhe perguntou: “Foi esse o valor que você e seu marido receberam pelo terreno?”. Ela respondeu: “Sim, foi esse o valor”.
9 Xiaꞌan Spedru nuu‑ña:
9 Então Pedro disse: “Como vocês puderam conspirar para pôr à prova o Espírito do Senhor? Veja, os jovens que sepultaram seu marido estão logo ali, perto da porta, e também levarão você”.
10 Hora ijan n‑ndua Safira xeꞌe Spedru te n‑xiꞌí‑ña. N‑ka naxee ndɨu solteru jan te n‑ka xini‑s xa n‑xiꞌí‑ña, te xndido‑s‑ña juaꞌan xa nkuxi‑s‑ña nuu n‑xe konduxi yɨɨ‑ña.
10 No mesmo instante, ela caiu no chão e morreu. Quando os jovens entraram e viram que ela estava morta, levaram seu corpo para fora e a sepultaram ao lado do marido.
11 N‑yuꞌu ntdaa ñayiu ka kukanu ini Jesucristu xiꞌin dava ka ñayiu n‑ka teku xaꞌa.
11 Um grande temor se apoderou de toda a igreja e de todos que souberam desse acontecimento.
12 Kueꞌe milagru n‑ka xo kida se n‑tundaꞌa ñaꞌa Jesús xa chindee‑s ñayiu te n‑ka xo nataka‑s xiꞌin ñayiu kukanu ini Jesucristu yeꞌe nani Portal Salomón. Ɨnuu n‑ka xo xani ini‑i.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos se reuniam regularmente no templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão.
13 Dava ñayiu ña ka kukanu ini Jesucristu, n‑ka najuen tnuꞌu ñaꞌa‑i, ko ña n‑ka kuyɨɨ‑i xa kɨu tnaꞌa‑i nuu‑i.
13 Quando se reuniam ali, ninguém mais tinha coragem de juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alta consideração.
14 N‑kukueꞌe ka ñayiu ka kukanu ini Jesús, Ia kuu Xtoꞌo‑ro; nani n‑ka kɨu tnaꞌa seyɨɨ, dani n‑ka kɨu tnaꞌa ñadɨꞌɨ.
14 Cada vez mais pessoas, multidões de homens e mulheres, criam no Senhor.
15 N‑ka xo kandeka ñayiu ñayiu ka kuꞌu n‑ka xo xeꞌen ichi kaꞌnu xa hora na yaꞌa Spedru juini nga juendaꞌu‑s na kajuꞌun dava ñayiu ka kuꞌu jan. Camilla xiꞌin xito n‑ka xo ñuꞌu‑i.
15 Como resultado, o povo levava os doentes às ruas em camas e macas para que a sombra de Pedro cobrisse alguns deles enquanto ele passava.
16 Dɨuni n‑ka xee ñayiu ñuu xndatuu nadukunduu Jerusalén nuu‑s. N‑ka xo kandeka‑i ñayiu ka kuꞌu xiꞌin ñayiu kida uꞌu ñaꞌa xaloko n‑ka xo xee, te n‑ka xo ndvaꞌa‑i ntdaa‑i.
16 Muita gente vinha das cidades ao redor de Jerusalém, trazendo doentes e atormentados por espíritos impuros, e todos eram curados.
17 N‑kukuedi ini dutu taxnunika xiꞌin se ka kuu saduceu ndeka tnaꞌa xiꞌin‑s xaxeꞌe xaꞌa,
17 Tomados de inveja, o sumo sacerdote e seus oficiais, que eram saduceus,
18 te n‑ka tnɨɨ‑s Spedru xiꞌin Sua, te n‑ka chindiꞌu ñaꞌa‑s vekaa.
18 prenderam os apóstolos e os colocaram numa prisão pública.
19 Ɨɨn ángel, ia xinokuechi nuu Ianyuux, n‑kaan yekaa xakuaa ijan, te n‑kineꞌe‑ia‑s. Xiaꞌan‑ia nuu‑s:
19 Um anjo do Senhor, porém, veio durante a noite, abriu as portas do cárcere e os levou para fora.
20 —Juaꞌan koio veñuꞌu te juña tnuꞌu‑n ñayiu nax kada‑i xa kutuu‑i xiꞌin Ianyuux nɨkava nɨkuita.
20 “Vão ao templo e transmitam ao povo esta mensagem de vida!”, disse ele.
21 Nu n‑tuu, n‑ka kɨu‑s nduu‑s veñuꞌu, te n‑ka ndixeꞌe‑s dakuaꞌa‑s ñayiu chi n‑ka jandixa‑s xa n‑jaꞌan‑ia. N‑naxee dutu taxnuni ka xiꞌin se xnetniu xiꞌin‑s vetniu. Te n‑ka nadataka‑s ntdaa juxtixia ka taxnuni nuu ñayiu Israel, te n‑ka taꞌu tniu‑s nuu se ka xinokuechi nuu‑s xa na jɨn nukueka koio‑s se n‑tundaꞌa ñaꞌa Jesús.
21 Desse modo, ao amanhecer, os apóstolos entraram no templo, conforme haviam sido instruídos, e, sem demora, começaram a ensinar. Mais tarde, o sumo sacerdote e seus oficiais chegaram, reuniram o conselho,
22 Nu n‑ka xee se ijan vekaa jan, ñayo se n‑tundaꞌa ñaꞌa Jesús n‑ka naniꞌi‑s. N‑ka nangondita‑s, te n‑ka xian tnuꞌu‑s se n‑ka tundaꞌa ñaꞌa xa duꞌa n‑kuu.
22 Mas, quando os guardas do templo chegaram à prisão, os homens não estavam lá. Então voltaram e contaram:
23 Ka xiaꞌan‑s:
23 “A prisão estava bem trancada, com os guardas vigiando do lado de fora, mas, quando abrimos as portas, não havia ninguém!”.
24 Nu n‑ka teku agente taxnuni nuu policía xndee veñuꞌu xiꞌin dutu ka taxnuni, te kueꞌe xa n‑ka xani ini‑s xa duꞌa n‑kuu, te n‑ka chi ini‑s.
24 Ao ouvir isso, o capitão da guarda do templo e os principais sacerdotes ficaram perplexos e se perguntavam o que aconteceria em seguida.
25 Hora ijan n‑xee ɨɨn se xiaꞌan:
25 Então alguém chegou com a seguinte notícia: “Os homens que os senhores puseram na cadeia estão no templo, ensinando o povo!”.
26 N‑ka xe nukueka ñaꞌa agente taxnuni xiꞌin policía‑s, ko ña tuu nax n‑ka kida ñaꞌa‑s chi n‑ka yuꞌu‑s xa janñaꞌa ñayiu xyuku ijan yuú.
26 O capitão e seus guardas foram e prenderam os apóstolos, mas sem violência, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Xndeka ñaꞌa‑s n‑naxee nuu xyuku ntdaa se ka kuu juxtixia Israel te xiaꞌan dutu taxnuni ka nuu‑s:
27 Em seguida, levaram os apóstolos e os apresentaram ao conselho de líderes do povo, onde o sumo sacerdote os confrontou.
28 —Xá n‑ka jaꞌan‑r xa maxku dakuaꞌa koio ka‑n ñayiu xa n‑dakuaꞌa ñaꞌa se ijan. ¿Nakuenda xa dani dakuaꞌa naꞌi‑n ñayiu?, te nituꞌu Jerusalén ka teku ka ñayiu xa ka jaꞌan‑n juaꞌan, te ka jaꞌan‑n nuu ñayiu xa ruꞌu n‑ka xaꞌni‑s.
28 “Nós lhes ordenamos firmemente que nunca mais ensinassem em nome desse homem”, disse ele. “E, mesmo assim, vocês encheram Jerusalém com esse seu ensino e querem nos responsabilizar pela morte dele!”
29 Xiaꞌan Spedru xiꞌin dava ka se n‑tundaꞌa ñaꞌa Jesús nuu koio‑s:
29 Pedro e os apóstolos responderam: “Devemos obedecer a Deus antes de qualquer autoridade humana.
30 Taa‑ro Ianyuux, Ia kuu Ianyuux xixitna‑ro, n‑nadandoto Jesús, Ia n‑ka xatakaa dika‑n nuu curuxi xa n‑ka xaꞌni‑n‑ia.
30 O Deus de nossos antepassados ressuscitou Jesus dos mortos depois que os senhores o mataram, pendurando-o numa cruz.
31 N‑xantuu Ianyuux‑ia diñi kuaꞌa‑ia andɨu xa najuen tnuꞌu ñaꞌa‑ia, te n‑jantuu tniu ñaꞌa Ianyuux xa taxnuni‑ia. Dɨuni n‑kida‑ia xa kuu‑ia Ia dananitaꞌu ñaꞌa. Xijan kuu xa na natu ini roo, ñayiu ka kuu yatnuꞌu Israel kuechi n‑ka kida‑ro, te taxkanu ini ñaꞌa‑ia.
31 Deus o colocou no lugar de honra, à sua direita, como Príncipe e Salvador, para que o povo de Israel se arrependesse de seus pecados e fosse perdoado.
32 Testiu ka kuu mee‑da xiꞌin Espíritu Ianyuux xa daa io. N‑kida Ianyuux xa n‑keé ñaꞌa Espíritu‑ia ntdaa‑da xiꞌin ñayiu ka jandixa‑ia —kuu Spedru xiꞌin dava ka se n‑tundaꞌa ñaꞌa Jesús, ka xiaꞌan‑s.
32 Somos testemunhas dessas coisas, e assim é também o Espírito Santo, que Deus dá àqueles que lhe obedecem”.
33 Nu n‑ka teku juxtixia jan xa n‑ka jaꞌan se n‑tundaꞌa ñaꞌa Jesús xaꞌa, yo ndeꞌe n‑ka kiti ini‑s. N‑ka juini‑s xa kaꞌni ñaꞌa koio‑s,
33 Quando ouviram isso, os membros do conselho se enfureceram e decidiram matá-los.
34 ko ña n‑kuu xaxeꞌe tnuꞌu n‑jaꞌan ɨɨn se fariseu nani Gamaliel nuu se ka kuu juxtixia jan. N‑ndojuiin‑s, te n‑taꞌu tniu‑s xa na kineꞌe koio‑s se n‑tundaꞌa ñaꞌa Jesús itaꞌu. Gamaliel jan n‑dakuaꞌa ñayiu ley n‑chidotnuni Moisés. Ntdaa ñayiu io xañuꞌu nuu‑s.
34 Um deles, porém, um fariseu chamado Gamaliel, especialista na lei e respeitado por todo o povo, levantou-se e ordenou que eles fossem retirados da sala do conselho por um momento.
35 N‑jaꞌan‑s nuu se ka kuu juxtixia xnetniu xiꞌin‑s:
35 Em seguida, disse aos demais: “Israelitas, cuidado com o que planejam fazer a esses homens!
36 Xnaꞌa‑n xa n‑kixi Teudas, te n‑jaꞌan‑s xa se ndandɨꞌɨ kuu‑s. N‑ka xe kuitandijun ñaꞌa naxa koon cientu ñayiu. N‑ka xaꞌni‑s‑sɨ, te se n‑ka xe kuitandijun ñaꞌa, duꞌa duꞌa n‑ka xite niꞌno‑s. Ijan n‑xe ndɨꞌɨ ntdaa xa n‑juini se ijan xa kada‑s. Xa n‑kuu kuia n‑kuu xaꞌa.
36 Algum tempo atrás, surgiu um certo Teudas, que afirmava ser alguém importante. Umas quatrocentas pessoas se juntaram a ele, mas foi morto e seus seguidores se dispersaram, e o movimento deu em nada.
37 Nu n‑yaꞌa xa n‑kixi se ijan, n‑kixi Judas, se Galilea. Tiempu ijan n‑nukodotnuni ñayiu. N‑ka xe kuitandijun ñaꞌa ñayiu, te n‑dajaꞌan‑s‑yɨ xa ndandita‑s xiꞌin‑i nuu gobierno. Dɨuni n‑ka xaꞌni‑s se yaꞌa, te duꞌa duꞌa n‑ka xite niꞌno ntdaa ñayiu n‑ka xo kandijun ñaꞌa tuku.
37 Depois dele, na época do censo, apareceu Judas, da Galileia, que fez muitos seguidores. Ele também foi morto, e seu grupo se dispersou.
38 Xijan kuu xa daa na koo naꞌi se yaꞌa. Dayaa koio‑n‑sɨ chi nux xa ka taꞌu tniu ñayiu ka kida‑s, te yachi jɨn ndɨꞌɨ tniu‑s,
38 “Portanto, meu conselho é que deixem esses homens em paz e os soltem. Se o que planejam e fazem é meramente humano, logo serão frustrados.
39 ko nux xa Ianyuux n‑taꞌu tniu xa kada‑s xa ka kida‑s mayo‑n ndaku nuu‑s. Xa maxku ndandita koio‑n nuu Ianyuux maxku jantnaꞌa tnuꞌu‑n xiꞌin‑s —kuu Gamaliel, xiaꞌan‑s.
39 Mas, se é de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los. Pode até acontecer de vocês acabarem lutando contra Deus”.
40 Ijan dada n‑ka nakana ntuku‑s se n‑tundaꞌa ñaꞌa Jesús te n‑ka janñaꞌa‑s chirrión. N‑ka xiaꞌan‑s nuu‑s xa maxku kakuneꞌe koio ka‑s Jesús te n‑ka dayaa ñaꞌa‑s.
40 Os demais membros aceitaram o conselho de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram que nunca mais falassem em nome de Jesus e, por fim, os soltaram.
41 Ijan dada n‑ka ndee‑s vetniu. N‑ka kudɨ ini‑s chi n‑kaxí ñaꞌa Ianyuux xa kueꞌe xa januu yaꞌa‑s xaxeꞌe Jesús. Dɨuni ndaꞌu yaꞌa‑s.
41 Quando os apóstolos saíram da reunião do conselho, estavam alegres porque Deus os havia considerado dignos de sofrer humilhação pelo nome de Jesus.
42 Ñatu n‑ka nujani‑s xa n‑xo dakuaꞌa‑s ñayiu, te n‑ka xo kakuneꞌe‑s xa Jesús kuu Cristu, Ia n‑tundaꞌa Ianyuux. Kɨu xiꞌin kɨu n‑ka xo dakuaꞌa‑s ñayiu veñuꞌu xiꞌin ntaka veꞌe.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, continuavam a ensinar e anunciar que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.