Atos 5

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dɨuni tnaꞌa ɨɨn se nani Ananías xiꞌin ñadɨꞌɨ‑s Safira nuu ñayiu ijan. N‑ka diko‑s ñuꞌu‑s,
1 Mas um homem chamado Ananias, casado com uma mulher que se chamava Safira, vendeu um terreno
2 te n‑kida ɨnuu‑s xiꞌin ñadɨꞌɨ‑s xa n‑ka ndoo‑s xiꞌin dava tvini n‑ka niꞌi‑s. Ijan dada neꞌe‑s dava tvini jan n‑xee nuu se n‑tundaꞌa ñaꞌa Jesús te n‑xiaꞌan‑s.
2 e só entregou uma parte do dinheiro aos apóstolos , ficando com o resto. E Safira sabia disso.
3 Te xiaꞌan Spedru nuu‑s:
3 Então Pedro disse a Ananias: — Por que você deixou Satanás dominar o seu coração? Por que mentiu para o Espírito Santo? Por que você ficou com uma parte do dinheiro que recebeu pela venda daquele terreno?
4 ¿Ñadu ñuꞌu mee‑n n‑kuu ñuꞌu jan u? Nuu n‑ka xani ini‑n xa ndoo‑n nduu‑n xiꞌin tvini n‑ka niꞌi‑n xa n‑ka diko‑n ñuꞌu‑n, ndoo‑n xiꞌin tvini ijan n‑kuu chi tvini mee‑n n‑kuu, te nuu n‑ka xani ini‑n xa taxi‑n ntdaa, ntdaa taxi‑n n‑kuu. ¿Nakuenda duꞌa n‑ka xani ini‑n xa kada koio‑n? Ña n‑jaꞌan vete‑n nuu ñayiu, chi n‑jaꞌan vete‑n nuu Ianyuux.
4 Antes de você vendê-lo, ele era seu; e, depois de vender, o dinheiro também era seu. Então por que resolveu fazer isso? Você não mentiu para seres humanos — mentiu para Deus!
5 Nu n‑teku Ananías tnuꞌu yaꞌa, n‑ndua‑s te n‑xiꞌí‑s. Yo n‑ka yuꞌu ntdaa ñayiu n‑ka teku xijan.
5 Assim que ouviu isso, Ananias caiu morto; e todos os que souberam do que havia acontecido ficaram com muito medo.
6 N‑ka xetuꞌa uu solteru n‑ka xo nukoo yatni nuu n‑katuu yɨkɨ kuñu‑s, te n‑ka chiduku‑s yɨkɨ kuñu‑s, te ndido ñaꞌa‑s juaꞌan xa kuxi ñaꞌa koio‑s.
6 Então vieram alguns moços, cobriram o corpo de Ananias, levaram para fora e o sepultaram.
7 Naxa uni hora n‑kuu. Ijan dada n‑kɨu ñadɨꞌɨ Ananías nuu tuu Spedru. Ña n‑xini‑ña xa n‑yaꞌa.
7 A mulher de Ananias chegou umas três horas depois, sem saber do que havia acontecido com o marido.
8 Te n‑xijan tnuꞌu ñaꞌa Spedru:
8 Aí Pedro perguntou a ela: — Me diga! Foi por este preço que você e o seu marido venderam o terreno? — Foi! — respondeu ela.
9 Xiaꞌan Spedru nuu‑ña:
9 Então Pedro disse: — Por que você e o seu marido resolveram pôr à prova o Espírito do Senhor? Os moços que acabaram de sepultar o seu marido já estão lá na porta e agora vão levar você também.
10 Hora ijan n‑ndua Safira xeꞌe Spedru te n‑xiꞌí‑ña. N‑ka naxee ndɨu solteru jan te n‑ka xini‑s xa n‑xiꞌí‑ña, te xndido‑s‑ña juaꞌan xa nkuxi‑s‑ña nuu n‑xe konduxi yɨɨ‑ña.
10 No mesmo instante ela caiu morta aos pés de Pedro. Os moços entraram e, vendo que ela estava morta, levaram o corpo dela e o sepultaram ao lado do marido.
11 N‑yuꞌu ntdaa ñayiu ka kukanu ini Jesucristu xiꞌin dava ka ñayiu n‑ka teku xaꞌa.
11 E toda a igreja e todos aqueles que souberam disso ficaram apavorados.
12 Kueꞌe milagru n‑ka xo kida se n‑tundaꞌa ñaꞌa Jesús xa chindee‑s ñayiu te n‑ka xo nataka‑s xiꞌin ñayiu kukanu ini Jesucristu yeꞌe nani Portal Salomón. Ɨnuu n‑ka xo xani ini‑i.
12 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas entre o povo, e os seguidores de Jesus se reuniam no Alpendre de Salomão .
13 Dava ñayiu ña ka kukanu ini Jesucristu, n‑ka najuen tnuꞌu ñaꞌa‑i, ko ña n‑ka kuyɨɨ‑i xa kɨu tnaꞌa‑i nuu‑i.
13 Ninguém de fora tinha coragem de se juntar ao grupo deles, mas o povo falava muito bem deles.
14 N‑kukueꞌe ka ñayiu ka kukanu ini Jesús, Ia kuu Xtoꞌo‑ro; nani n‑ka kɨu tnaꞌa seyɨɨ, dani n‑ka kɨu tnaꞌa ñadɨꞌɨ.
14 Uma multidão de homens e mulheres também creu no Senhor e veio aumentar ainda mais o grupo.
15 N‑ka xo kandeka ñayiu ñayiu ka kuꞌu n‑ka xo xeꞌen ichi kaꞌnu xa hora na yaꞌa Spedru juini nga juendaꞌu‑s na kajuꞌun dava ñayiu ka kuꞌu jan. Camilla xiꞌin xito n‑ka xo ñuꞌu‑i.
15 Por causa dos milagres que os apóstolos faziam, as pessoas punham os doentes nas ruas, em camas e esteiras. Faziam isso para que, quando Pedro passasse, pelo menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Dɨuni n‑ka xee ñayiu ñuu xndatuu nadukunduu Jerusalén nuu‑s. N‑ka xo kandeka‑i ñayiu ka kuꞌu xiꞌin ñayiu kida uꞌu ñaꞌa xaloko n‑ka xo xee, te n‑ka xo ndvaꞌa‑i ntdaa‑i.
16 Multidões vinham das cidades vizinhas de Jerusalém trazendo os seus doentes e os que eram dominados por espíritos maus, e todos eram curados.
17 N‑kukuedi ini dutu taxnunika xiꞌin se ka kuu saduceu ndeka tnaꞌa xiꞌin‑s xaxeꞌe xaꞌa,
17 Então o Grande Sacerdote e todos os seus companheiros, que eram do partido dos saduceus , ficaram com inveja dos apóstolos e resolveram fazer alguma coisa.
18 te n‑ka tnɨɨ‑s Spedru xiꞌin Sua, te n‑ka chindiꞌu ñaꞌa‑s vekaa.
18 Prenderam os apóstolos e os puseram na cadeia.
19 Ɨɨn ángel, ia xinokuechi nuu Ianyuux, n‑kaan yekaa xakuaa ijan, te n‑kineꞌe‑ia‑s. Xiaꞌan‑ia nuu‑s:
19 Mas naquela noite um anjo do Senhor abriu os portões da cadeia, levou os apóstolos para fora e disse:
20 —Juaꞌan koio veñuꞌu te juña tnuꞌu‑n ñayiu nax kada‑i xa kutuu‑i xiꞌin Ianyuux nɨkava nɨkuita.
20 — Vão para o Templo e anunciem ao povo tudo a respeito desta nova vida.
21 Nu n‑tuu, n‑ka kɨu‑s nduu‑s veñuꞌu, te n‑ka ndixeꞌe‑s dakuaꞌa‑s ñayiu chi n‑ka jandixa‑s xa n‑jaꞌan‑ia. N‑naxee dutu taxnuni ka xiꞌin se xnetniu xiꞌin‑s vetniu. Te n‑ka nadataka‑s ntdaa juxtixia ka taxnuni nuu ñayiu Israel, te n‑ka taꞌu tniu‑s nuu se ka xinokuechi nuu‑s xa na jɨn nukueka koio‑s se n‑tundaꞌa ñaꞌa Jesús.
21 Os apóstolos obedeceram e no dia seguinte, bem cedo, entraram no pátio do Templo e começaram a ensinar. Então o Grande Sacerdote e os seus companheiros chamaram os líderes do povo para uma reunião do
22 Nu n‑ka xee se ijan vekaa jan, ñayo se n‑tundaꞌa ñaꞌa Jesús n‑ka naniꞌi‑s. N‑ka nangondita‑s, te n‑ka xian tnuꞌu‑s se n‑ka tundaꞌa ñaꞌa xa duꞌa n‑kuu.
22 Porém, quando os guardas chegaram lá, não encontraram os apóstolos. Então voltaram para o lugar onde o Conselho estava reunido
23 Ka xiaꞌan‑s:
23 e disseram: — Nós fomos até lá e encontramos a cadeia bem-fechada, e os guardas vigiando os portões; mas, quando os abrimos, não achamos ninguém lá dentro.
24 Nu n‑ka teku agente taxnuni nuu policía xndee veñuꞌu xiꞌin dutu ka taxnuni, te kueꞌe xa n‑ka xani ini‑s xa duꞌa n‑kuu, te n‑ka chi ini‑s.
24 Quando os chefes dos sacerdotes e o chefe da guarda do Templo ouviram isso, ficaram sem saber o que pensar sobre o que havia acontecido com os apóstolos.
25 Hora ijan n‑xee ɨɨn se xiaꞌan:
25 Nesse momento chegou alguém, dizendo: — Escutem! Os homens que vocês prenderam estão lá no pátio do Templo ensinando o povo!
26 N‑ka xe nukueka ñaꞌa agente taxnuni xiꞌin policía‑s, ko ña tuu nax n‑ka kida ñaꞌa‑s chi n‑ka yuꞌu‑s xa janñaꞌa ñayiu xyuku ijan yuú.
26 Então o chefe da guarda do Templo e os seus homens saíram e trouxeram os apóstolos. Mas não os maltrataram porque tinham medo de serem apedrejados pelo povo.
27 Xndeka ñaꞌa‑s n‑naxee nuu xyuku ntdaa se ka kuu juxtixia Israel te xiaꞌan dutu taxnuni ka nuu‑s:
27 Depois puseram os apóstolos em frente do Conselho. E o Grande Sacerdote disse:
28 —Xá n‑ka jaꞌan‑r xa maxku dakuaꞌa koio ka‑n ñayiu xa n‑dakuaꞌa ñaꞌa se ijan. ¿Nakuenda xa dani dakuaꞌa naꞌi‑n ñayiu?, te nituꞌu Jerusalén ka teku ka ñayiu xa ka jaꞌan‑n juaꞌan, te ka jaꞌan‑n nuu ñayiu xa ruꞌu n‑ka xaꞌni‑s.
28 — Nós ordenamos que vocês não ensinassem nada a respeito daquele homem. E o que foi que vocês fizeram? Espalharam esse ensinamento por toda a cidade de Jerusalém e ainda querem nos culpar pela morte dele!
29 Xiaꞌan Spedru xiꞌin dava ka se n‑tundaꞌa ñaꞌa Jesús nuu koio‑s:
29 Então Pedro e os outros apóstolos responderam: — Nós devemos obedecer a Deus e não às pessoas.
30 Taa‑ro Ianyuux, Ia kuu Ianyuux xixitna‑ro, n‑nadandoto Jesús, Ia n‑ka xatakaa dika‑n nuu curuxi xa n‑ka xaꞌni‑n‑ia.
30 Os senhores crucificaram Jesus, mas o Deus dos nossos antepassados o ressuscitou.
31 N‑xantuu Ianyuux‑ia diñi kuaꞌa‑ia andɨu xa najuen tnuꞌu ñaꞌa‑ia, te n‑jantuu tniu ñaꞌa Ianyuux xa taxnuni‑ia. Dɨuni n‑kida‑ia xa kuu‑ia Ia dananitaꞌu ñaꞌa. Xijan kuu xa na natu ini roo, ñayiu ka kuu yatnuꞌu Israel kuechi n‑ka kida‑ro, te taxkanu ini ñaꞌa‑ia.
31 E Deus o colocou à sua direita como Líder e Salvador, para dar ao povo de Israel oportunidade de se arrepender e receber o perdão dos seus pecados.
32 Testiu ka kuu mee‑da xiꞌin Espíritu Ianyuux xa daa io. N‑kida Ianyuux xa n‑keé ñaꞌa Espíritu‑ia ntdaa‑da xiꞌin ñayiu ka jandixa‑ia —kuu Spedru xiꞌin dava ka se n‑tundaꞌa ñaꞌa Jesús, ka xiaꞌan‑s.
32 Nós somos testemunhas de tudo isso — nós e o Espírito Santo, que Deus dá aos que lhe obedecem.
33 Nu n‑ka teku juxtixia jan xa n‑ka jaꞌan se n‑tundaꞌa ñaꞌa Jesús xaꞌa, yo ndeꞌe n‑ka kiti ini‑s. N‑ka juini‑s xa kaꞌni ñaꞌa koio‑s,
33 Quando os membros do Conselho ouviram isso, ficaram com tanta raiva, que resolveram matar os apóstolos.
34 ko ña n‑kuu xaxeꞌe tnuꞌu n‑jaꞌan ɨɨn se fariseu nani Gamaliel nuu se ka kuu juxtixia jan. N‑ndojuiin‑s, te n‑taꞌu tniu‑s xa na kineꞌe koio‑s se n‑tundaꞌa ñaꞌa Jesús itaꞌu. Gamaliel jan n‑dakuaꞌa ñayiu ley n‑chidotnuni Moisés. Ntdaa ñayiu io xañuꞌu nuu‑s.
34 Mas levantou-se um dos membros do Conselho, um fariseu chamado Gamaliel, que era um mestre da Lei respeitado por todos. Ele mandou que levassem os apóstolos para fora e os deixassem ali um pouco.
35 N‑jaꞌan‑s nuu se ka kuu juxtixia xnetniu xiꞌin‑s:
35 Então disse ao Conselho: — Homens de Israel, cuidado com o que vão fazer com estes homens.
36 Xnaꞌa‑n xa n‑kixi Teudas, te n‑jaꞌan‑s xa se ndandɨꞌɨ kuu‑s. N‑ka xe kuitandijun ñaꞌa naxa koon cientu ñayiu. N‑ka xaꞌni‑s‑sɨ, te se n‑ka xe kuitandijun ñaꞌa, duꞌa duꞌa n‑ka xite niꞌno‑s. Ijan n‑xe ndɨꞌɨ ntdaa xa n‑juini se ijan xa kada‑s. Xa n‑kuu kuia n‑kuu xaꞌa.
36 Há pouco tempo apareceu um homem chamado Teudas, que se dizia muito importante e que com isso conseguiu reunir quatrocentos seguidores. Mas ele foi morto, todos os seus seguidores foram espalhados, e a revolta dele fracassou.
37 Nu n‑yaꞌa xa n‑kixi se ijan, n‑kixi Judas, se Galilea. Tiempu ijan n‑nukodotnuni ñayiu. N‑ka xe kuitandijun ñaꞌa ñayiu, te n‑dajaꞌan‑s‑yɨ xa ndandita‑s xiꞌin‑i nuu gobierno. Dɨuni n‑ka xaꞌni‑s se yaꞌa, te duꞌa duꞌa n‑ka xite niꞌno ntdaa ñayiu n‑ka xo kandijun ñaꞌa tuku.
37 Depois disso apareceu Judas, o Galileu, na época do recenseamento. Este também conseguiu juntar muita gente, mas foi morto, e todos os seus seguidores foram espalhados.
38 Xijan kuu xa daa na koo naꞌi se yaꞌa. Dayaa koio‑n‑sɨ chi nux xa ka taꞌu tniu ñayiu ka kida‑s, te yachi jɨn ndɨꞌɨ tniu‑s,
38 Portanto, neste caso de agora, não façam nada contra estes homens. Deixem que vão embora porque, se este plano ou este trabalho vem de seres humanos, ele desaparecerá.
39 ko nux xa Ianyuux n‑taꞌu tniu xa kada‑s xa ka kida‑s mayo‑n ndaku nuu‑s. Xa maxku ndandita koio‑n nuu Ianyuux maxku jantnaꞌa tnuꞌu‑n xiꞌin‑s —kuu Gamaliel, xiaꞌan‑s.
39 Mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-lo, pois neste caso estariam lutando contra Deus. E o Conselho aceitou a opinião de Gamaliel.
40 Ijan dada n‑ka nakana ntuku‑s se n‑tundaꞌa ñaꞌa Jesús te n‑ka janñaꞌa‑s chirrión. N‑ka xiaꞌan‑s nuu‑s xa maxku kakuneꞌe koio ka‑s Jesús te n‑ka dayaa ñaꞌa‑s.
40 Então chamaram os apóstolos e os chicotearam; e aí mandaram que nunca mais falassem nada a respeito de Jesus. Depois os soltaram.
41 Ijan dada n‑ka ndee‑s vetniu. N‑ka kudɨ ini‑s chi n‑kaxí ñaꞌa Ianyuux xa kueꞌe xa januu yaꞌa‑s xaxeꞌe Jesús. Dɨuni ndaꞌu yaꞌa‑s.
41 Os apóstolos saíram do Conselho muito alegres porque Deus havia achado que eles eram dignos de serem insultados por serem seguidores de Jesus.
42 Ñatu n‑ka nujani‑s xa n‑xo dakuaꞌa‑s ñayiu, te n‑ka xo kakuneꞌe‑s xa Jesús kuu Cristu, Ia n‑tundaꞌa Ianyuux. Kɨu xiꞌin kɨu n‑ka xo dakuaꞌa‑s ñayiu veñuꞌu xiꞌin ntaka veꞌe.
42 E, todos os dias, no pátio do Templo e de casa em casa, eles continuavam a ensinar e a anunciar a boa notícia a respeito de Jesus, o Messias .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.