Atos 5
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVI
1 Dɨuni tnaꞌa ɨɨn se nani Ananías xiꞌin ñadɨꞌɨ‑s Safira nuu ñayiu ijan. N‑ka diko‑s ñuꞌu‑s,
1 Um homem chamado Ananias, juntamente com Safira, sua mulher, também vendeu uma propriedade.
2 te n‑kida ɨnuu‑s xiꞌin ñadɨꞌɨ‑s xa n‑ka ndoo‑s xiꞌin dava tvini n‑ka niꞌi‑s. Ijan dada neꞌe‑s dava tvini jan n‑xee nuu se n‑tundaꞌa ñaꞌa Jesús te n‑xiaꞌan‑s.
2 Ele reteve parte do dinheiro para si, sabendo disso também sua mulher; e o restante levou e colocou aos pés dos apóstolos.
3 Te xiaꞌan Spedru nuu‑s:
3 Então perguntou Pedro: "Ananias, como você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, a ponto de você mentir ao Espírito Santo e guardar para si uma parte do dinheiro que recebeu pela propriedade?
4 ¿Ñadu ñuꞌu mee‑n n‑kuu ñuꞌu jan u? Nuu n‑ka xani ini‑n xa ndoo‑n nduu‑n xiꞌin tvini n‑ka niꞌi‑n xa n‑ka diko‑n ñuꞌu‑n, ndoo‑n xiꞌin tvini ijan n‑kuu chi tvini mee‑n n‑kuu, te nuu n‑ka xani ini‑n xa taxi‑n ntdaa, ntdaa taxi‑n n‑kuu. ¿Nakuenda duꞌa n‑ka xani ini‑n xa kada koio‑n? Ña n‑jaꞌan vete‑n nuu ñayiu, chi n‑jaꞌan vete‑n nuu Ianyuux.
4 Ela não lhe pertencia? E, depois de vendida, o dinheiro não estava em seu poder? O que o levou a pensar em fazer tal coisa? Você não mentiu aos homens, mas sim a Deus".
5 Nu n‑teku Ananías tnuꞌu yaꞌa, n‑ndua‑s te n‑xiꞌí‑s. Yo n‑ka yuꞌu ntdaa ñayiu n‑ka teku xijan.
5 Ouvindo isso, Ananias caiu e morreu. Grande temor apoderou-se de todos os que ouviram o que tinha acontecido.
6 N‑ka xetuꞌa uu solteru n‑ka xo nukoo yatni nuu n‑katuu yɨkɨ kuñu‑s, te n‑ka chiduku‑s yɨkɨ kuñu‑s, te ndido ñaꞌa‑s juaꞌan xa kuxi ñaꞌa koio‑s.
6 Então os moços vieram, envolveram seu corpo, levaram-no para fora e o sepultaram.
7 Naxa uni hora n‑kuu. Ijan dada n‑kɨu ñadɨꞌɨ Ananías nuu tuu Spedru. Ña n‑xini‑ña xa n‑yaꞌa.
7 Cerca de três horas mais tarde, entrou sua mulher, sem saber o que havia acontecido.
8 Te n‑xijan tnuꞌu ñaꞌa Spedru:
8 Pedro lhe perguntou: "Diga-me, foi esse o preço que vocês conseguiram pela propriedade? " Respondeu ela: "Sim, foi esse mesmo".
9 Xiaꞌan Spedru nuu‑ña:
9 Pedro lhe disse: "Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Veja! Estão à porta os pés dos que sepultaram seu marido, e eles a levarão também".
10 Hora ijan n‑ndua Safira xeꞌe Spedru te n‑xiꞌí‑ña. N‑ka naxee ndɨu solteru jan te n‑ka xini‑s xa n‑xiꞌí‑ña, te xndido‑s‑ña juaꞌan xa nkuxi‑s‑ña nuu n‑xe konduxi yɨɨ‑ña.
10 Naquele mesmo instante, ela caiu aos pés dele e morreu. Então os moços entraram e, encontrando-a morta, levaram-na e a sepultaram ao lado de seu marido.
11 N‑yuꞌu ntdaa ñayiu ka kukanu ini Jesucristu xiꞌin dava ka ñayiu n‑ka teku xaꞌa.
11 E grande temor apoderou-se de toda a igreja e de todos os que ouviram falar desses acontecimentos.
12 Kueꞌe milagru n‑ka xo kida se n‑tundaꞌa ñaꞌa Jesús xa chindee‑s ñayiu te n‑ka xo nataka‑s xiꞌin ñayiu kukanu ini Jesucristu yeꞌe nani Portal Salomón. Ɨnuu n‑ka xo xani ini‑i.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos os que creram costumavam reunir-se no Pórtico de Salomão.
13 Dava ñayiu ña ka kukanu ini Jesucristu, n‑ka najuen tnuꞌu ñaꞌa‑i, ko ña n‑ka kuyɨɨ‑i xa kɨu tnaꞌa‑i nuu‑i.
13 Dos demais, ninguém ousava juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alto conceito.
14 N‑kukueꞌe ka ñayiu ka kukanu ini Jesús, Ia kuu Xtoꞌo‑ro; nani n‑ka kɨu tnaꞌa seyɨɨ, dani n‑ka kɨu tnaꞌa ñadɨꞌɨ.
14 Em número cada vez maior, homens e mulheres criam no Senhor e lhes eram acrescentados,
15 N‑ka xo kandeka ñayiu ñayiu ka kuꞌu n‑ka xo xeꞌen ichi kaꞌnu xa hora na yaꞌa Spedru juini nga juendaꞌu‑s na kajuꞌun dava ñayiu ka kuꞌu jan. Camilla xiꞌin xito n‑ka xo ñuꞌu‑i.
15 de modo que o povo também levava os doentes às ruas e os colocava em camas e macas, para que pelo menos a sombra de Pedro se projetasse sobre alguns, enquanto ele passava.
16 Dɨuni n‑ka xee ñayiu ñuu xndatuu nadukunduu Jerusalén nuu‑s. N‑ka xo kandeka‑i ñayiu ka kuꞌu xiꞌin ñayiu kida uꞌu ñaꞌa xaloko n‑ka xo xee, te n‑ka xo ndvaꞌa‑i ntdaa‑i.
16 Afluíam também multidões das cidades próximas a Jerusalém, trazendo seus doentes e os que eram atormentados por espíritos imundos; e todos eram curados.
17 N‑kukuedi ini dutu taxnunika xiꞌin se ka kuu saduceu ndeka tnaꞌa xiꞌin‑s xaxeꞌe xaꞌa,
17 Então o sumo sacerdote e todos os seus companheiros, membros do partido dos saduceus, ficaram cheios de inveja.
18 te n‑ka tnɨɨ‑s Spedru xiꞌin Sua, te n‑ka chindiꞌu ñaꞌa‑s vekaa.
18 Por isso, mandaram prender os apóstolos, colocando-os numa prisão pública.
19 Ɨɨn ángel, ia xinokuechi nuu Ianyuux, n‑kaan yekaa xakuaa ijan, te n‑kineꞌe‑ia‑s. Xiaꞌan‑ia nuu‑s:
19 Mas durante a noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere, levou-os para fora e
20 —Juaꞌan koio veñuꞌu te juña tnuꞌu‑n ñayiu nax kada‑i xa kutuu‑i xiꞌin Ianyuux nɨkava nɨkuita.
20 disse: "Dirijam-se ao templo e relatem ao povo toda a mensagem desta Vida".
21 Nu n‑tuu, n‑ka kɨu‑s nduu‑s veñuꞌu, te n‑ka ndixeꞌe‑s dakuaꞌa‑s ñayiu chi n‑ka jandixa‑s xa n‑jaꞌan‑ia. N‑naxee dutu taxnuni ka xiꞌin se xnetniu xiꞌin‑s vetniu. Te n‑ka nadataka‑s ntdaa juxtixia ka taxnuni nuu ñayiu Israel, te n‑ka taꞌu tniu‑s nuu se ka xinokuechi nuu‑s xa na jɨn nukueka koio‑s se n‑tundaꞌa ñaꞌa Jesús.
21 Ao amanhecer, eles entraram no pátio do templo, como haviam sido instruídos, e começaram a ensinar o povo. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que os seus companheiros, convocaram o Sinédrio — toda a assembléia dos líderes religiosos de Israel — e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 Nu n‑ka xee se ijan vekaa jan, ñayo se n‑tundaꞌa ñaꞌa Jesús n‑ka naniꞌi‑s. N‑ka nangondita‑s, te n‑ka xian tnuꞌu‑s se n‑ka tundaꞌa ñaꞌa xa duꞌa n‑kuu.
22 Todavia, ao chegarem à prisão, os guardas não os encontraram ali. Então, voltaram e relataram:
23 Ka xiaꞌan‑s:
23 "Encontramos a prisão trancada com toda a segurança, com os guardas diante das portas; mas, quando as abrimos não havia ninguém".
24 Nu n‑ka teku agente taxnuni nuu policía xndee veñuꞌu xiꞌin dutu ka taxnuni, te kueꞌe xa n‑ka xani ini‑s xa duꞌa n‑kuu, te n‑ka chi ini‑s.
24 Diante desse relato, o capitão da guarda do templo e os chefes dos sacerdotes ficaram perplexos, imaginando o que teria acontecido.
25 Hora ijan n‑xee ɨɨn se xiaꞌan:
25 Nesse momento chegou alguém e disse: "Os homens que os senhores puseram na prisão estão no pátio do templo, ensinando o povo".
26 N‑ka xe nukueka ñaꞌa agente taxnuni xiꞌin policía‑s, ko ña tuu nax n‑ka kida ñaꞌa‑s chi n‑ka yuꞌu‑s xa janñaꞌa ñayiu xyuku ijan yuú.
26 Então, indo para lá com os guardas, o capitão trouxe os apóstolos, mas sem o uso de força, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Xndeka ñaꞌa‑s n‑naxee nuu xyuku ntdaa se ka kuu juxtixia Israel te xiaꞌan dutu taxnuni ka nuu‑s:
27 Tendo levado os apóstolos, apresentaram-nos ao Sinédrio para serem interrogados pelo sumo sacerdote,
28 —Xá n‑ka jaꞌan‑r xa maxku dakuaꞌa koio ka‑n ñayiu xa n‑dakuaꞌa ñaꞌa se ijan. ¿Nakuenda xa dani dakuaꞌa naꞌi‑n ñayiu?, te nituꞌu Jerusalén ka teku ka ñayiu xa ka jaꞌan‑n juaꞌan, te ka jaꞌan‑n nuu ñayiu xa ruꞌu n‑ka xaꞌni‑s.
28 que lhes disse: "Demos ordens expressas a vocês para que não ensinassem neste nome. Todavia, vocês encheram Jerusalém com sua doutrina e nos querem tornar culpados do sangue desse homem".
29 Xiaꞌan Spedru xiꞌin dava ka se n‑tundaꞌa ñaꞌa Jesús nuu koio‑s:
29 Pedro e os outros apóstolos responderam: "É preciso obedecer antes a Deus do que aos homens!
30 Taa‑ro Ianyuux, Ia kuu Ianyuux xixitna‑ro, n‑nadandoto Jesús, Ia n‑ka xatakaa dika‑n nuu curuxi xa n‑ka xaꞌni‑n‑ia.
30 O Deus dos nossos antepassados ressuscitou Jesus, a quem os senhores mataram, suspendendo-o num madeiro.
31 N‑xantuu Ianyuux‑ia diñi kuaꞌa‑ia andɨu xa najuen tnuꞌu ñaꞌa‑ia, te n‑jantuu tniu ñaꞌa Ianyuux xa taxnuni‑ia. Dɨuni n‑kida‑ia xa kuu‑ia Ia dananitaꞌu ñaꞌa. Xijan kuu xa na natu ini roo, ñayiu ka kuu yatnuꞌu Israel kuechi n‑ka kida‑ro, te taxkanu ini ñaꞌa‑ia.
31 Deus o exaltou, colocando-o à sua direita como Príncipe e Salvador, para dar a Israel arrependimento e perdão de pecados.
32 Testiu ka kuu mee‑da xiꞌin Espíritu Ianyuux xa daa io. N‑kida Ianyuux xa n‑keé ñaꞌa Espíritu‑ia ntdaa‑da xiꞌin ñayiu ka jandixa‑ia —kuu Spedru xiꞌin dava ka se n‑tundaꞌa ñaꞌa Jesús, ka xiaꞌan‑s.
32 Nós somos testemunhas destas coisas, bem como o Espírito Santo, que Deus concedeu aos que lhe obedecem".
33 Nu n‑ka teku juxtixia jan xa n‑ka jaꞌan se n‑tundaꞌa ñaꞌa Jesús xaꞌa, yo ndeꞌe n‑ka kiti ini‑s. N‑ka juini‑s xa kaꞌni ñaꞌa koio‑s,
33 Ouvindo isso, eles ficaram furiosos e queriam matá-los.
34 ko ña n‑kuu xaxeꞌe tnuꞌu n‑jaꞌan ɨɨn se fariseu nani Gamaliel nuu se ka kuu juxtixia jan. N‑ndojuiin‑s, te n‑taꞌu tniu‑s xa na kineꞌe koio‑s se n‑tundaꞌa ñaꞌa Jesús itaꞌu. Gamaliel jan n‑dakuaꞌa ñayiu ley n‑chidotnuni Moisés. Ntdaa ñayiu io xañuꞌu nuu‑s.
34 Mas um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, levantou-se no Sinédrio e pediu que os homens fossem retirados por um momento.
35 N‑jaꞌan‑s nuu se ka kuu juxtixia xnetniu xiꞌin‑s:
35 Então lhes disse: "Israelitas, considerem cuidadosamente o que pretendem fazer a esses homens.
36 Xnaꞌa‑n xa n‑kixi Teudas, te n‑jaꞌan‑s xa se ndandɨꞌɨ kuu‑s. N‑ka xe kuitandijun ñaꞌa naxa koon cientu ñayiu. N‑ka xaꞌni‑s‑sɨ, te se n‑ka xe kuitandijun ñaꞌa, duꞌa duꞌa n‑ka xite niꞌno‑s. Ijan n‑xe ndɨꞌɨ ntdaa xa n‑juini se ijan xa kada‑s. Xa n‑kuu kuia n‑kuu xaꞌa.
36 Há algum tempo, apareceu Teudas, reivindicando ser alguém, e cerca de quatrocentos homens se juntaram a ele. Ele foi morto, todos os seus seguidores se dispersaram e acabaram em nada.
37 Nu n‑yaꞌa xa n‑kixi se ijan, n‑kixi Judas, se Galilea. Tiempu ijan n‑nukodotnuni ñayiu. N‑ka xe kuitandijun ñaꞌa ñayiu, te n‑dajaꞌan‑s‑yɨ xa ndandita‑s xiꞌin‑i nuu gobierno. Dɨuni n‑ka xaꞌni‑s se yaꞌa, te duꞌa duꞌa n‑ka xite niꞌno ntdaa ñayiu n‑ka xo kandijun ñaꞌa tuku.
37 Depois dele, nos dias do recenseamento, apareceu Judas, o galileu, que liderou um grupo em rebelião. Ele também foi morto, e todos os seus seguidores foram dispersos.
38 Xijan kuu xa daa na koo naꞌi se yaꞌa. Dayaa koio‑n‑sɨ chi nux xa ka taꞌu tniu ñayiu ka kida‑s, te yachi jɨn ndɨꞌɨ tniu‑s,
38 Portanto, neste caso eu os aconselho: deixem esses homens em paz e soltem-nos. Se o propósito ou atividade deles for de origem humana, fracassará;
39 ko nux xa Ianyuux n‑taꞌu tniu xa kada‑s xa ka kida‑s mayo‑n ndaku nuu‑s. Xa maxku ndandita koio‑n nuu Ianyuux maxku jantnaꞌa tnuꞌu‑n xiꞌin‑s —kuu Gamaliel, xiaꞌan‑s.
39 se proceder de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los, pois se acharão lutando contra Deus".
40 Ijan dada n‑ka nakana ntuku‑s se n‑tundaꞌa ñaꞌa Jesús te n‑ka janñaꞌa‑s chirrión. N‑ka xiaꞌan‑s nuu‑s xa maxku kakuneꞌe koio ka‑s Jesús te n‑ka dayaa ñaꞌa‑s.
40 Eles foram convencidos pelo discurso de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram-lhes que não falassem em nome de Jesus e os deixaram sair em liberdade.
41 Ijan dada n‑ka ndee‑s vetniu. N‑ka kudɨ ini‑s chi n‑kaxí ñaꞌa Ianyuux xa kueꞌe xa januu yaꞌa‑s xaxeꞌe Jesús. Dɨuni ndaꞌu yaꞌa‑s.
41 Os apóstolos saíram do Sinédrio, alegres por terem sido considerados dignos de serem humilhados por causa do Nome.
42 Ñatu n‑ka nujani‑s xa n‑xo dakuaꞌa‑s ñayiu, te n‑ka xo kakuneꞌe‑s xa Jesús kuu Cristu, Ia n‑tundaꞌa Ianyuux. Kɨu xiꞌin kɨu n‑ka xo dakuaꞌa‑s ñayiu veñuꞌu xiꞌin ntaka veꞌe.
42 Todos os dias, no templo e de casa em casa, não deixavam de ensinar e proclamar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.