Atos 1
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVI
1 Dito Teófilo, libru n‑kidavaꞌa‑da kiꞌna nuu n‑kakuneꞌe‑da ntdandituꞌu xa n‑kixeꞌe Jesús xa n‑kida‑ia xiꞌin xa n‑dakuaꞌa‑ia ñayiu.
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 N‑kixeꞌe‑ia xa kada‑ia tniu‑ia te dani n‑kidatniu‑ia xa nde kɨu juan ndaa‑ia andɨu. Antecas xa n‑ndaa‑ia andɨu n‑taꞌu tniu‑ia nuu se n‑kaxí‑ia xa kada koio‑s xa n‑jaꞌan Espíritu Ianyuux nuu‑ia xa kada‑s. Te dɨuni n‑jaꞌan‑ia nuu se n‑kaxí‑ia jan xa tundaꞌa‑ia‑s xa juña tnuꞌu koio‑s ñayiu xa n‑jaꞌan‑ia.
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 Ndaꞌu n‑yaꞌa‑ia te n‑xiꞌí‑ia te n‑nandoto‑ia. Nu n‑yaꞌa xijan tɨtnɨ vuelta n‑xeꞌen‑ia nuu xtuu‑s te kueꞌe xa n‑kida‑ia xa na kutnuni ini koio‑s xa xandaa xakuiti ndito‑ia. Te n‑kakuneꞌe‑ia xa taxnuni Ianyuux nuu ñayiu ñuñayiu. Uu diko ka kɨu daa n‑yaꞌa.
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 Ɨɨn kɨu nu n‑nataka Jesús xiꞌin se n‑dakuaꞌa‑ia, n‑taꞌu tniu‑ia nuu‑s xa maxku kee koio ni‑s Jerusalén chi na kundetu koio‑s. Xiaꞌan‑ia:
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 N‑dajuendute ñaꞌa Sua xiꞌin ndute, ko Espíritu Ianyuux, tuku kada‑ia. Nuu xaku kɨu keé ñaꞌa‑ia ndoꞌo ɨɨn ɨɨn‑n —kuu‑ia, n‑jaꞌan‑ia.
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 N‑ka nataka ñayiu nuu Jesús, te n‑ka xijan tnuꞌu‑i‑ia:
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 —Ñadu ndoꞌo ɨɨn ɨɨn‑n io xa jini koio‑n na kɨu, na hora yaꞌa xijan, chi Taa‑ro Ianyuux ni xini. Mee ni‑ia naꞌa na kɨu n‑xantuu‑ia xaxeꞌe xa taxnuni‑ia.
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 Kɨu na keé ñaꞌa Espíritu Ianyuux, daa kada‑ia xa kada‑n tniu‑ia, te kakuneꞌe ñaꞌa‑n nuu ñayiu Jerusalén ya xiꞌin dava ka ñuu distrito Judea xiꞌin distrito Samaria xiꞌin nituꞌu ñuñayiu.
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 Tnuꞌu yaꞌa n‑jaꞌan‑ia, te nɨni xndeꞌa ñaꞌa ñayiu xyuku ijan juan ndaa‑ia andɨu. N‑daꞌu‑ia nuu vikó te ñayo ka‑i n‑ka xini‑ia.
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 Nɨni xndeꞌa‑i xa juan ndaa‑ia andɨu, dana ini n‑ka xini‑i uu ia xniꞌno daꞌma kuixi xnii ijan.
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 Ka xiaꞌan‑ia:
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 N‑ka ndee se n‑kaxí ñaꞌa Jesús nuu nani Yuku Tnu Olivo xa ka nuꞌu ntuku‑s Jerusalén. Ñatu xika Jerusalén xiꞌin nde Yuku Tnu Olivo. Kani ichi ijan ná kani ichi xejoon ley ñayiu Israel xa kaka‑i kɨu ka ndetatu‑i.
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 Juan nuꞌu koio‑s nuu xtuu‑s, te n‑ka ndaa‑s pisu kuu uu nuu xtuu‑s. Duꞌa xnani se yaꞌa: Spedru, Sua, Jacobo, Ndrixi, Slipe, Tomaxi, Stolo, Steu, Jacobo daꞌya yɨɨ Alfeo, Simón se kuu partido Zelote, Judas ñani Jacobo du.
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Ijan n‑ka xo nataka kutu‑s ntdaa‑s xiꞌin María, dɨꞌɨ Jesús, ñani‑ia du xiꞌin dava ka ñadɨꞌɨ xa n‑ka xo xijan taꞌu kaꞌnu‑s xiꞌin‑ña ntdaa‑ña nuu Ianyuux.
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 Tiempu ijan n‑ka taka naxa ɨɨn cientu oko ñayiu n‑ka kukanu ini Jesucristu. Te n‑jaꞌan ndodo Spedru. Xiaꞌan‑s:
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 —Dito, Ñani, n‑xetnaꞌa xa n‑jaꞌan Espíritu Ianyuux xa n‑chidotnuni David na n‑kakuneꞌe‑s Judas xa kandeka‑s se tnɨɨ koio Jesús jɨꞌɨn nuu‑ia. N‑xio xa duꞌa yaꞌa.
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 Judas n‑kuu ɨɨn se n‑ka xo kandeka tnaꞌa xiꞌin‑da ntdaa‑da xa kadatniu koio‑da xiꞌin‑s.
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 N‑xeen‑s ɨɨn ñuꞌu xiꞌin tvini niꞌi‑s xaxeꞌe kuechi n‑kida‑s. Ijan dada jungava ndeyu‑s. N‑ndata xiti‑s te n‑kee xiti kuechi‑s.
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 ʼN‑ka teku ntdaa ñayiu Jerusalén xaꞌa, te n‑ka dandee‑i ñuꞌu ijan Acéldama. Yuꞌu yaꞌa kuu yuꞌu ka jaꞌan ñayiu Jerusalén. (Acéldama kuu ñuꞌu nɨñɨ.)
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 Daa yaꞌa chi duꞌa yodotnuni libru Salmos:
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 ʼKidayɨka‑i xa kaxí‑ro ɨɨn seyɨɨ n‑ka xo kandijun xiꞌin‑da Jesús, Ia kuu Xtoꞌo‑ro,
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 nde tiempo n‑dajuendute ñaꞌa Sua xiꞌin nde tiempo juan ndaa‑ia andɨu. Io xa ntdaa‑da xiꞌin‑s jaꞌan nuu ñayiu xa n‑nandoto Jesús —kuu Spedru, xiaꞌan‑s nuu ñayiu xyuku ijan.
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 Xijan kuu xa n‑ka nduku‑s uu‑s. Ɨɨn‑s nani José. Dɨuni nani‑s Barsabás. Dɨuni nani‑s Justo. Ɨnka‑s nani Matías.
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Te duꞌa n‑ka xijan taꞌu‑s nuu Ianyuux:
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 xa junukuechi‑s nuu‑n te tundaꞌa‑n‑sɨ xa juña tnuꞌu‑s ñayiu xa n‑jaꞌan Jesús xiꞌin xa n‑kida‑ia chi n‑dakuita Judas xa junukuechi‑s, te juaꞌan‑s nuu niꞌi‑s taꞌu‑s —kuu‑s, n‑ka xijan taꞌu‑s.
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 N‑ka kida sortiari‑s‑sɨ, te n‑kakunuu Matías, te n‑kɨu tnaꞌa‑s nuu uxi ɨɨn se tundaꞌa ñaꞌa Jesús xa juña tnuꞌu koio‑s ñayiu xa n‑jaꞌan‑ia xiꞌin xa n‑kida‑ia.
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.