Atos 1

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dito Teófilo, libru n‑kidavaꞌa‑da kiꞌna nuu n‑kakuneꞌe‑da ntdandituꞌu xa n‑kixeꞌe Jesús xa n‑kida‑ia xiꞌin xa n‑dakuaꞌa‑ia ñayiu.
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 N‑kixeꞌe‑ia xa kada‑ia tniu‑ia te dani n‑kidatniu‑ia xa nde kɨu juan ndaa‑ia andɨu. Antecas xa n‑ndaa‑ia andɨu n‑taꞌu tniu‑ia nuu se n‑kaxí‑ia xa kada koio‑s xa n‑jaꞌan Espíritu Ianyuux nuu‑ia xa kada‑s. Te dɨuni n‑jaꞌan‑ia nuu se n‑kaxí‑ia jan xa tundaꞌa‑ia‑s xa juña tnuꞌu koio‑s ñayiu xa n‑jaꞌan‑ia.
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 Ndaꞌu n‑yaꞌa‑ia te n‑xiꞌí‑ia te n‑nandoto‑ia. Nu n‑yaꞌa xijan tɨtnɨ vuelta n‑xeꞌen‑ia nuu xtuu‑s te kueꞌe xa n‑kida‑ia xa na kutnuni ini koio‑s xa xandaa xakuiti ndito‑ia. Te n‑kakuneꞌe‑ia xa taxnuni Ianyuux nuu ñayiu ñuñayiu. Uu diko ka kɨu daa n‑yaꞌa.
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 Ɨɨn kɨu nu n‑nataka Jesús xiꞌin se n‑dakuaꞌa‑ia, n‑taꞌu tniu‑ia nuu‑s xa maxku kee koio ni‑s Jerusalén chi na kundetu koio‑s. Xiaꞌan‑ia:
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 N‑dajuendute ñaꞌa Sua xiꞌin ndute, ko Espíritu Ianyuux, tuku kada‑ia. Nuu xaku kɨu keé ñaꞌa‑ia ndoꞌo ɨɨn ɨɨn‑n —kuu‑ia, n‑jaꞌan‑ia.
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 N‑ka nataka ñayiu nuu Jesús, te n‑ka xijan tnuꞌu‑i‑ia:
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 —Ñadu ndoꞌo ɨɨn ɨɨn‑n io xa jini koio‑n na kɨu, na hora yaꞌa xijan, chi Taa‑ro Ianyuux ni xini. Mee ni‑ia naꞌa na kɨu n‑xantuu‑ia xaxeꞌe xa taxnuni‑ia.
7 Jesus respondeu:
8 Kɨu na keé ñaꞌa Espíritu Ianyuux, daa kada‑ia xa kada‑n tniu‑ia, te kakuneꞌe ñaꞌa‑n nuu ñayiu Jerusalén ya xiꞌin dava ka ñuu distrito Judea xiꞌin distrito Samaria xiꞌin nituꞌu ñuñayiu.
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 Tnuꞌu yaꞌa n‑jaꞌan‑ia, te nɨni xndeꞌa ñaꞌa ñayiu xyuku ijan juan ndaa‑ia andɨu. N‑daꞌu‑ia nuu vikó te ñayo ka‑i n‑ka xini‑ia.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 Nɨni xndeꞌa‑i xa juan ndaa‑ia andɨu, dana ini n‑ka xini‑i uu ia xniꞌno daꞌma kuixi xnii ijan.
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 Ka xiaꞌan‑ia:
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 N‑ka ndee se n‑kaxí ñaꞌa Jesús nuu nani Yuku Tnu Olivo xa ka nuꞌu ntuku‑s Jerusalén. Ñatu xika Jerusalén xiꞌin nde Yuku Tnu Olivo. Kani ichi ijan ná kani ichi xejoon ley ñayiu Israel xa kaka‑i kɨu ka ndetatu‑i.
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 Juan nuꞌu koio‑s nuu xtuu‑s, te n‑ka ndaa‑s pisu kuu uu nuu xtuu‑s. Duꞌa xnani se yaꞌa: Spedru, Sua, Jacobo, Ndrixi, Slipe, Tomaxi, Stolo, Steu, Jacobo daꞌya yɨɨ Alfeo, Simón se kuu partido Zelote, Judas ñani Jacobo du.
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 Ijan n‑ka xo nataka kutu‑s ntdaa‑s xiꞌin María, dɨꞌɨ Jesús, ñani‑ia du xiꞌin dava ka ñadɨꞌɨ xa n‑ka xo xijan taꞌu kaꞌnu‑s xiꞌin‑ña ntdaa‑ña nuu Ianyuux.
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 Tiempu ijan n‑ka taka naxa ɨɨn cientu oko ñayiu n‑ka kukanu ini Jesucristu. Te n‑jaꞌan ndodo Spedru. Xiaꞌan‑s:
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 —Dito, Ñani, n‑xetnaꞌa xa n‑jaꞌan Espíritu Ianyuux xa n‑chidotnuni David na n‑kakuneꞌe‑s Judas xa kandeka‑s se tnɨɨ koio Jesús jɨꞌɨn nuu‑ia. N‑xio xa duꞌa yaꞌa.
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Judas n‑kuu ɨɨn se n‑ka xo kandeka tnaꞌa xiꞌin‑da ntdaa‑da xa kadatniu koio‑da xiꞌin‑s.
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 N‑xeen‑s ɨɨn ñuꞌu xiꞌin tvini niꞌi‑s xaxeꞌe kuechi n‑kida‑s. Ijan dada jungava ndeyu‑s. N‑ndata xiti‑s te n‑kee xiti kuechi‑s.
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 ʼN‑ka teku ntdaa ñayiu Jerusalén xaꞌa, te n‑ka dandee‑i ñuꞌu ijan Acéldama. Yuꞌu yaꞌa kuu yuꞌu ka jaꞌan ñayiu Jerusalén. (Acéldama kuu ñuꞌu nɨñɨ.)
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 Daa yaꞌa chi duꞌa yodotnuni libru Salmos:
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
21 ʼKidayɨka‑i xa kaxí‑ro ɨɨn seyɨɨ n‑ka xo kandijun xiꞌin‑da Jesús, Ia kuu Xtoꞌo‑ro,
21 — ausente —
22 nde tiempo n‑dajuendute ñaꞌa Sua xiꞌin nde tiempo juan ndaa‑ia andɨu. Io xa ntdaa‑da xiꞌin‑s jaꞌan nuu ñayiu xa n‑nandoto Jesús —kuu Spedru, xiaꞌan‑s nuu ñayiu xyuku ijan.
22 — ausente —
23 Xijan kuu xa n‑ka nduku‑s uu‑s. Ɨɨn‑s nani José. Dɨuni nani‑s Barsabás. Dɨuni nani‑s Justo. Ɨnka‑s nani Matías.
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 Te duꞌa n‑ka xijan taꞌu‑s nuu Ianyuux:
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 xa junukuechi‑s nuu‑n te tundaꞌa‑n‑sɨ xa juña tnuꞌu‑s ñayiu xa n‑jaꞌan Jesús xiꞌin xa n‑kida‑ia chi n‑dakuita Judas xa junukuechi‑s, te juaꞌan‑s nuu niꞌi‑s taꞌu‑s —kuu‑s, n‑ka xijan taꞌu‑s.
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 N‑ka kida sortiari‑s‑sɨ, te n‑kakunuu Matías, te n‑kɨu tnaꞌa‑s nuu uxi ɨɨn se tundaꞌa ñaꞌa Jesús xa juña tnuꞌu koio‑s ñayiu xa n‑jaꞌan‑ia xiꞌin xa n‑kida‑ia.
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.