Apocalipse 21

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ijan dada n‑xini‑da andɨu xee xiꞌin ñuñayiu xee. Andɨu xiꞌin ñuñayiu io vitna n‑ndoñuꞌu. Dɨuni n‑naa mar.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Te n‑xini‑da ɨnka Jerusalén xee. Ñuu ii kuu. N‑xini‑da xa vax juun ñuu jan nde andɨu nuu tuu Ianyuux. Ná n‑kukutu novia n‑kukutu ñuu jan.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 N‑teku‑da xa xee jaꞌan nde nuu nukoo silla kaꞌnu Ianyuux. Duꞌa n‑jaꞌan:
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Mayo ka‑i ndaꞌi. Mayo ka‑i kuú, ni mayo ka‑i kukoꞌyo ini. Ma kaxiaꞌan ka ɨɨn nuu xaxiaꞌan. Ma ku kuu ka na n‑xo kuu ñuñayiu.
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 N‑jaꞌan Ia nukoo nuu silla kaꞌnu nuu‑da:
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ijan dada n‑jaꞌan ka‑ia:
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Ñayiu na ndaku nuu Kuiꞌna, koꞌo‑i nte yaꞌa chi nte yaꞌa kuu taꞌu‑i. Ianyuux‑yɨ ku kuu ñaꞌa te ku kudaꞌya‑r‑yɨ.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Dakee‑r ñayiu yuꞌu xa jaꞌan‑i xa kukanu ini ñaꞌa‑i xiꞌin ñayiu ñatu ka kukanu ini ñaꞌa xiꞌin ñayiu kida xaloko xaduꞌa nuu koko azufri. Dɨuni dakee‑r ñayiu ka xaꞌni ndɨyɨ xiꞌin ñayiu xndaa xiꞌin ñayiu ñatu n‑tnundaꞌa xiꞌin‑i, ñayiu ka kuu brujo, ñayiu ka nakuetu nuu ianyuux n‑ka kidavaꞌa mee‑i xiꞌin ñayiu vete nuu koko xijan. Ná kaꞌnu ɨɨn laguna kaꞌnu nuu koko ñuꞌu jan. Ijan kuu nuu kuú‑i ɨnka vuelta.
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Ɨnka ntuku vuelta n‑xini‑da ɨɨn ángel nundaꞌa koꞌo n‑ñuꞌu xa n‑kida uꞌu ñayiu ñuñayiu jan. N‑jaꞌan‑ia nuu‑da:
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Ijan dada n‑tu ini‑da xa ndeka ñaꞌa‑ia juaꞌan ɨɨn yuku kaꞌnu te dujun. Te n‑dandeꞌa ñaꞌa‑ia ñuu ii Jerusalén. N‑xini‑da xa vax juun xijan andɨu nuu tuu Ianyuux.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Ndii Ianyuux ñuu jan. Ná diñu yuú yo yaꞌu diñu ñuu jan. Ná diñu yuú kuu jaspe xiꞌin cristal diñu.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Naduku nduu ɨɨn nama kaꞌnu te dujun ñuu jan. Io uxi uu yeꞌe‑i. Ntnaꞌa yeꞌe jan ndenee dɨu ɨɨn daꞌya yɨɨ Israel, se ka kuu xixitna‑ro. Dɨuni xnii ɨɨn ɨɨn ángel ntnaꞌa yeꞌe jan.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Uni yeꞌe jan ndeꞌa do nuu kane ngandii, te uni ndeꞌa do norte. Uni ka ntuku ndeꞌa do sur te uni ka ndeꞌa do nuu keé ngandii.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Io uxi uu cimientu nama ñuu jan. Ntnaꞌa cimientu jan xndenee dɨu ɨɨn se n‑tundaꞌa ñaꞌa Jesús, Ia kuu tkolelu.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Neꞌe ángel n‑ndatnuꞌu xiꞌin‑da ɨɨn vara oro xa chikuꞌa‑ia nama naduku nduu ñuu jan.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 N‑chikuꞌa‑ia ñuu jan xiꞌin vara neꞌe‑ia, te n‑xini‑da xa uu mil uu cientu kilómetro neꞌe xa kani. Nani neꞌe xa kani neꞌe xa ndɨka xiꞌin xa dujun.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Ijan dada n‑chikuꞌa ntuku‑ia ɨnka vuelta nama jan, te n‑xini‑da xa uni diko oꞌon metro neꞌe xa kojon. Ná chikuꞌa roo xa kuu‑ro ñayiu ɨɨn xa chikuꞌa‑ro daa n‑kida‑ia.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Yuú kuu jaspe kuu nama ñuu jan, te mee ni oro nini kuu ñuu jan. Ná kaa vidriu kaa nama jan.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Nandɨkaa nandituꞌu yuú yo yaꞌu xndeyuku cimientu nama jan. Ɨɨn cimientu jan xndeyuku jaspe. Ɨnka cimientu xndeyuku yuú kuu zafiro. Ɨnka ntuku cimientu jan xndeyuku yuú kuu ágata. Xa kuu koon xndeyuku yuú kuu esmeralda.
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 Xa kuu oꞌon xndeyuku yuú kuu sardónice. Xa kuu iñu xndeyuku yuú kuu cornalina. Xa kuu uxa xndeyuku yuú kuu crisólito. Xa kuu una xndeyuku yuú kuu berilo. Xa kuu ɨɨ́n xndeyuku yuú kuu topacio. Xa kuu uxi xndeyuku yuú kuu crisopraso. Xa kuu uxi ɨɨn xndeyuku yuú kuu jacinto. Cimientu kuu uxi uu xndeyuku yuú kuu amatista.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Naa ɨɨn ɨɨn yutnu yeꞌe jan kuu ɨɨn ɨɨn perla, te mee ni oro nini kuu ichi kaꞌnu katuu xiti ñuu jan. Ná kaa vidriu kaa.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Ni ɨɨn veñuꞌu ña n‑xini‑da xiti ñuu jan. Ñatuka ka ndoñuꞌu ñayiu veñuꞌu xaxeꞌe xa xtuu‑i xiꞌin Ianyuux, Ia kuu Xtoꞌo‑ro Ia taxnuni nuu ntdaa xa io. Dɨuni xtuu‑i xiꞌin tkolelu jan.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Ña tuu nax juun ñuu ijan ngandii, ni yoo xa kukanda ñuu jan chi Taa‑ro Ianyuux xiꞌin tkolelu ndii ijan.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Kanda nuu kuikonuu koio ñayiu ntaka nación kutuu ijan chi ndii‑ia ñuu jan. Nakuetu koio se ka taxnuni xiꞌin ñayiu yaꞌa nuu Ianyuux xiꞌin nuu tkolelu jan ijan.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Ni ɨɨn yeꞌe nama naduku nduu ñuu jan ma kundiꞌu chi nuncas ñatu kunee ñuu ijan.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Ná ka najuen tnuꞌu ñayiu ñuñayiu Ianyuux yaꞌa, daa najuen tnuꞌu koio‑i‑ia ijan. Ná ka nakuetu‑i nuu‑ia ñuñayiu yaꞌa, daa nakuetu‑i nuu‑ia ijan.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Ma kɨu ñayiu ñatu n‑ku ii ijan. Ni ñayiu vete, ni ñayiu kida xaloko xaduꞌa, ma kɨu ijan. Diko ni ñayiu xyodotnuni dɨu libru tkolelu jan kɨu koio ñuu xee jan.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.