Apocalipse 21

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ijan dada n‑xini‑da andɨu xee xiꞌin ñuñayiu xee. Andɨu xiꞌin ñuñayiu io vitna n‑ndoñuꞌu. Dɨuni n‑naa mar.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 Te n‑xini‑da ɨnka Jerusalén xee. Ñuu ii kuu. N‑xini‑da xa vax juun ñuu jan nde andɨu nuu tuu Ianyuux. Ná n‑kukutu novia n‑kukutu ñuu jan.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 N‑teku‑da xa xee jaꞌan nde nuu nukoo silla kaꞌnu Ianyuux. Duꞌa n‑jaꞌan:
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Mayo ka‑i ndaꞌi. Mayo ka‑i kuú, ni mayo ka‑i kukoꞌyo ini. Ma kaxiaꞌan ka ɨɨn nuu xaxiaꞌan. Ma ku kuu ka na n‑xo kuu ñuñayiu.
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 N‑jaꞌan Ia nukoo nuu silla kaꞌnu nuu‑da:
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Ijan dada n‑jaꞌan ka‑ia:
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Ñayiu na ndaku nuu Kuiꞌna, koꞌo‑i nte yaꞌa chi nte yaꞌa kuu taꞌu‑i. Ianyuux‑yɨ ku kuu ñaꞌa te ku kudaꞌya‑r‑yɨ.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Dakee‑r ñayiu yuꞌu xa jaꞌan‑i xa kukanu ini ñaꞌa‑i xiꞌin ñayiu ñatu ka kukanu ini ñaꞌa xiꞌin ñayiu kida xaloko xaduꞌa nuu koko azufri. Dɨuni dakee‑r ñayiu ka xaꞌni ndɨyɨ xiꞌin ñayiu xndaa xiꞌin ñayiu ñatu n‑tnundaꞌa xiꞌin‑i, ñayiu ka kuu brujo, ñayiu ka nakuetu nuu ianyuux n‑ka kidavaꞌa mee‑i xiꞌin ñayiu vete nuu koko xijan. Ná kaꞌnu ɨɨn laguna kaꞌnu nuu koko ñuꞌu jan. Ijan kuu nuu kuú‑i ɨnka vuelta.
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 Ɨnka ntuku vuelta n‑xini‑da ɨɨn ángel nundaꞌa koꞌo n‑ñuꞌu xa n‑kida uꞌu ñayiu ñuñayiu jan. N‑jaꞌan‑ia nuu‑da:
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Ijan dada n‑tu ini‑da xa ndeka ñaꞌa‑ia juaꞌan ɨɨn yuku kaꞌnu te dujun. Te n‑dandeꞌa ñaꞌa‑ia ñuu ii Jerusalén. N‑xini‑da xa vax juun xijan andɨu nuu tuu Ianyuux.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 Ndii Ianyuux ñuu jan. Ná diñu yuú yo yaꞌu diñu ñuu jan. Ná diñu yuú kuu jaspe xiꞌin cristal diñu.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 Naduku nduu ɨɨn nama kaꞌnu te dujun ñuu jan. Io uxi uu yeꞌe‑i. Ntnaꞌa yeꞌe jan ndenee dɨu ɨɨn daꞌya yɨɨ Israel, se ka kuu xixitna‑ro. Dɨuni xnii ɨɨn ɨɨn ángel ntnaꞌa yeꞌe jan.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 Uni yeꞌe jan ndeꞌa do nuu kane ngandii, te uni ndeꞌa do norte. Uni ka ntuku ndeꞌa do sur te uni ka ndeꞌa do nuu keé ngandii.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 Io uxi uu cimientu nama ñuu jan. Ntnaꞌa cimientu jan xndenee dɨu ɨɨn se n‑tundaꞌa ñaꞌa Jesús, Ia kuu tkolelu.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Neꞌe ángel n‑ndatnuꞌu xiꞌin‑da ɨɨn vara oro xa chikuꞌa‑ia nama naduku nduu ñuu jan.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 N‑chikuꞌa‑ia ñuu jan xiꞌin vara neꞌe‑ia, te n‑xini‑da xa uu mil uu cientu kilómetro neꞌe xa kani. Nani neꞌe xa kani neꞌe xa ndɨka xiꞌin xa dujun.
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Ijan dada n‑chikuꞌa ntuku‑ia ɨnka vuelta nama jan, te n‑xini‑da xa uni diko oꞌon metro neꞌe xa kojon. Ná chikuꞌa roo xa kuu‑ro ñayiu ɨɨn xa chikuꞌa‑ro daa n‑kida‑ia.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 Yuú kuu jaspe kuu nama ñuu jan, te mee ni oro nini kuu ñuu jan. Ná kaa vidriu kaa nama jan.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 Nandɨkaa nandituꞌu yuú yo yaꞌu xndeyuku cimientu nama jan. Ɨɨn cimientu jan xndeyuku jaspe. Ɨnka cimientu xndeyuku yuú kuu zafiro. Ɨnka ntuku cimientu jan xndeyuku yuú kuu ágata. Xa kuu koon xndeyuku yuú kuu esmeralda.
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 Xa kuu oꞌon xndeyuku yuú kuu sardónice. Xa kuu iñu xndeyuku yuú kuu cornalina. Xa kuu uxa xndeyuku yuú kuu crisólito. Xa kuu una xndeyuku yuú kuu berilo. Xa kuu ɨɨ́n xndeyuku yuú kuu topacio. Xa kuu uxi xndeyuku yuú kuu crisopraso. Xa kuu uxi ɨɨn xndeyuku yuú kuu jacinto. Cimientu kuu uxi uu xndeyuku yuú kuu amatista.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Naa ɨɨn ɨɨn yutnu yeꞌe jan kuu ɨɨn ɨɨn perla, te mee ni oro nini kuu ichi kaꞌnu katuu xiti ñuu jan. Ná kaa vidriu kaa.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 Ni ɨɨn veñuꞌu ña n‑xini‑da xiti ñuu jan. Ñatuka ka ndoñuꞌu ñayiu veñuꞌu xaxeꞌe xa xtuu‑i xiꞌin Ianyuux, Ia kuu Xtoꞌo‑ro Ia taxnuni nuu ntdaa xa io. Dɨuni xtuu‑i xiꞌin tkolelu jan.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 Ña tuu nax juun ñuu ijan ngandii, ni yoo xa kukanda ñuu jan chi Taa‑ro Ianyuux xiꞌin tkolelu ndii ijan.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 Kanda nuu kuikonuu koio ñayiu ntaka nación kutuu ijan chi ndii‑ia ñuu jan. Nakuetu koio se ka taxnuni xiꞌin ñayiu yaꞌa nuu Ianyuux xiꞌin nuu tkolelu jan ijan.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 Ni ɨɨn yeꞌe nama naduku nduu ñuu jan ma kundiꞌu chi nuncas ñatu kunee ñuu ijan.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 Ná ka najuen tnuꞌu ñayiu ñuñayiu Ianyuux yaꞌa, daa najuen tnuꞌu koio‑i‑ia ijan. Ná ka nakuetu‑i nuu‑ia ñuñayiu yaꞌa, daa nakuetu‑i nuu‑ia ijan.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Ma kɨu ñayiu ñatu n‑ku ii ijan. Ni ñayiu vete, ni ñayiu kida xaloko xaduꞌa, ma kɨu ijan. Diko ni ñayiu xyodotnuni dɨu libru tkolelu jan kɨu koio ñuu xee jan.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.