Apocalipse 21

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ijan dada n‑xini‑da andɨu xee xiꞌin ñuñayiu xee. Andɨu xiꞌin ñuñayiu io vitna n‑ndoñuꞌu. Dɨuni n‑naa mar.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Te n‑xini‑da ɨnka Jerusalén xee. Ñuu ii kuu. N‑xini‑da xa vax juun ñuu jan nde andɨu nuu tuu Ianyuux. Ná n‑kukutu novia n‑kukutu ñuu jan.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 N‑teku‑da xa xee jaꞌan nde nuu nukoo silla kaꞌnu Ianyuux. Duꞌa n‑jaꞌan:
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Mayo ka‑i ndaꞌi. Mayo ka‑i kuú, ni mayo ka‑i kukoꞌyo ini. Ma kaxiaꞌan ka ɨɨn nuu xaxiaꞌan. Ma ku kuu ka na n‑xo kuu ñuñayiu.
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 N‑jaꞌan Ia nukoo nuu silla kaꞌnu nuu‑da:
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Ijan dada n‑jaꞌan ka‑ia:
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Ñayiu na ndaku nuu Kuiꞌna, koꞌo‑i nte yaꞌa chi nte yaꞌa kuu taꞌu‑i. Ianyuux‑yɨ ku kuu ñaꞌa te ku kudaꞌya‑r‑yɨ.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Dakee‑r ñayiu yuꞌu xa jaꞌan‑i xa kukanu ini ñaꞌa‑i xiꞌin ñayiu ñatu ka kukanu ini ñaꞌa xiꞌin ñayiu kida xaloko xaduꞌa nuu koko azufri. Dɨuni dakee‑r ñayiu ka xaꞌni ndɨyɨ xiꞌin ñayiu xndaa xiꞌin ñayiu ñatu n‑tnundaꞌa xiꞌin‑i, ñayiu ka kuu brujo, ñayiu ka nakuetu nuu ianyuux n‑ka kidavaꞌa mee‑i xiꞌin ñayiu vete nuu koko xijan. Ná kaꞌnu ɨɨn laguna kaꞌnu nuu koko ñuꞌu jan. Ijan kuu nuu kuú‑i ɨnka vuelta.
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Ɨnka ntuku vuelta n‑xini‑da ɨɨn ángel nundaꞌa koꞌo n‑ñuꞌu xa n‑kida uꞌu ñayiu ñuñayiu jan. N‑jaꞌan‑ia nuu‑da:
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Ijan dada n‑tu ini‑da xa ndeka ñaꞌa‑ia juaꞌan ɨɨn yuku kaꞌnu te dujun. Te n‑dandeꞌa ñaꞌa‑ia ñuu ii Jerusalén. N‑xini‑da xa vax juun xijan andɨu nuu tuu Ianyuux.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Ndii Ianyuux ñuu jan. Ná diñu yuú yo yaꞌu diñu ñuu jan. Ná diñu yuú kuu jaspe xiꞌin cristal diñu.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Naduku nduu ɨɨn nama kaꞌnu te dujun ñuu jan. Io uxi uu yeꞌe‑i. Ntnaꞌa yeꞌe jan ndenee dɨu ɨɨn daꞌya yɨɨ Israel, se ka kuu xixitna‑ro. Dɨuni xnii ɨɨn ɨɨn ángel ntnaꞌa yeꞌe jan.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Uni yeꞌe jan ndeꞌa do nuu kane ngandii, te uni ndeꞌa do norte. Uni ka ntuku ndeꞌa do sur te uni ka ndeꞌa do nuu keé ngandii.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Io uxi uu cimientu nama ñuu jan. Ntnaꞌa cimientu jan xndenee dɨu ɨɨn se n‑tundaꞌa ñaꞌa Jesús, Ia kuu tkolelu.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Neꞌe ángel n‑ndatnuꞌu xiꞌin‑da ɨɨn vara oro xa chikuꞌa‑ia nama naduku nduu ñuu jan.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 N‑chikuꞌa‑ia ñuu jan xiꞌin vara neꞌe‑ia, te n‑xini‑da xa uu mil uu cientu kilómetro neꞌe xa kani. Nani neꞌe xa kani neꞌe xa ndɨka xiꞌin xa dujun.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Ijan dada n‑chikuꞌa ntuku‑ia ɨnka vuelta nama jan, te n‑xini‑da xa uni diko oꞌon metro neꞌe xa kojon. Ná chikuꞌa roo xa kuu‑ro ñayiu ɨɨn xa chikuꞌa‑ro daa n‑kida‑ia.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Yuú kuu jaspe kuu nama ñuu jan, te mee ni oro nini kuu ñuu jan. Ná kaa vidriu kaa nama jan.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Nandɨkaa nandituꞌu yuú yo yaꞌu xndeyuku cimientu nama jan. Ɨɨn cimientu jan xndeyuku jaspe. Ɨnka cimientu xndeyuku yuú kuu zafiro. Ɨnka ntuku cimientu jan xndeyuku yuú kuu ágata. Xa kuu koon xndeyuku yuú kuu esmeralda.
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 Xa kuu oꞌon xndeyuku yuú kuu sardónice. Xa kuu iñu xndeyuku yuú kuu cornalina. Xa kuu uxa xndeyuku yuú kuu crisólito. Xa kuu una xndeyuku yuú kuu berilo. Xa kuu ɨɨ́n xndeyuku yuú kuu topacio. Xa kuu uxi xndeyuku yuú kuu crisopraso. Xa kuu uxi ɨɨn xndeyuku yuú kuu jacinto. Cimientu kuu uxi uu xndeyuku yuú kuu amatista.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Naa ɨɨn ɨɨn yutnu yeꞌe jan kuu ɨɨn ɨɨn perla, te mee ni oro nini kuu ichi kaꞌnu katuu xiti ñuu jan. Ná kaa vidriu kaa.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Ni ɨɨn veñuꞌu ña n‑xini‑da xiti ñuu jan. Ñatuka ka ndoñuꞌu ñayiu veñuꞌu xaxeꞌe xa xtuu‑i xiꞌin Ianyuux, Ia kuu Xtoꞌo‑ro Ia taxnuni nuu ntdaa xa io. Dɨuni xtuu‑i xiꞌin tkolelu jan.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Ña tuu nax juun ñuu ijan ngandii, ni yoo xa kukanda ñuu jan chi Taa‑ro Ianyuux xiꞌin tkolelu ndii ijan.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Kanda nuu kuikonuu koio ñayiu ntaka nación kutuu ijan chi ndii‑ia ñuu jan. Nakuetu koio se ka taxnuni xiꞌin ñayiu yaꞌa nuu Ianyuux xiꞌin nuu tkolelu jan ijan.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Ni ɨɨn yeꞌe nama naduku nduu ñuu jan ma kundiꞌu chi nuncas ñatu kunee ñuu ijan.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Ná ka najuen tnuꞌu ñayiu ñuñayiu Ianyuux yaꞌa, daa najuen tnuꞌu koio‑i‑ia ijan. Ná ka nakuetu‑i nuu‑ia ñuñayiu yaꞌa, daa nakuetu‑i nuu‑ia ijan.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Ma kɨu ñayiu ñatu n‑ku ii ijan. Ni ñayiu vete, ni ñayiu kida xaloko xaduꞌa, ma kɨu ijan. Diko ni ñayiu xyodotnuni dɨu libru tkolelu jan kɨu koio ñuu xee jan.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.