Apocalipse 21

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ijan dada n‑xini‑da andɨu xee xiꞌin ñuñayiu xee. Andɨu xiꞌin ñuñayiu io vitna n‑ndoñuꞌu. Dɨuni n‑naa mar.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Te n‑xini‑da ɨnka Jerusalén xee. Ñuu ii kuu. N‑xini‑da xa vax juun ñuu jan nde andɨu nuu tuu Ianyuux. Ná n‑kukutu novia n‑kukutu ñuu jan.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 N‑teku‑da xa xee jaꞌan nde nuu nukoo silla kaꞌnu Ianyuux. Duꞌa n‑jaꞌan:
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Mayo ka‑i ndaꞌi. Mayo ka‑i kuú, ni mayo ka‑i kukoꞌyo ini. Ma kaxiaꞌan ka ɨɨn nuu xaxiaꞌan. Ma ku kuu ka na n‑xo kuu ñuñayiu.
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 N‑jaꞌan Ia nukoo nuu silla kaꞌnu nuu‑da:
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Ijan dada n‑jaꞌan ka‑ia:
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Ñayiu na ndaku nuu Kuiꞌna, koꞌo‑i nte yaꞌa chi nte yaꞌa kuu taꞌu‑i. Ianyuux‑yɨ ku kuu ñaꞌa te ku kudaꞌya‑r‑yɨ.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Dakee‑r ñayiu yuꞌu xa jaꞌan‑i xa kukanu ini ñaꞌa‑i xiꞌin ñayiu ñatu ka kukanu ini ñaꞌa xiꞌin ñayiu kida xaloko xaduꞌa nuu koko azufri. Dɨuni dakee‑r ñayiu ka xaꞌni ndɨyɨ xiꞌin ñayiu xndaa xiꞌin ñayiu ñatu n‑tnundaꞌa xiꞌin‑i, ñayiu ka kuu brujo, ñayiu ka nakuetu nuu ianyuux n‑ka kidavaꞌa mee‑i xiꞌin ñayiu vete nuu koko xijan. Ná kaꞌnu ɨɨn laguna kaꞌnu nuu koko ñuꞌu jan. Ijan kuu nuu kuú‑i ɨnka vuelta.
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Ɨnka ntuku vuelta n‑xini‑da ɨɨn ángel nundaꞌa koꞌo n‑ñuꞌu xa n‑kida uꞌu ñayiu ñuñayiu jan. N‑jaꞌan‑ia nuu‑da:
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Ijan dada n‑tu ini‑da xa ndeka ñaꞌa‑ia juaꞌan ɨɨn yuku kaꞌnu te dujun. Te n‑dandeꞌa ñaꞌa‑ia ñuu ii Jerusalén. N‑xini‑da xa vax juun xijan andɨu nuu tuu Ianyuux.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Ndii Ianyuux ñuu jan. Ná diñu yuú yo yaꞌu diñu ñuu jan. Ná diñu yuú kuu jaspe xiꞌin cristal diñu.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Naduku nduu ɨɨn nama kaꞌnu te dujun ñuu jan. Io uxi uu yeꞌe‑i. Ntnaꞌa yeꞌe jan ndenee dɨu ɨɨn daꞌya yɨɨ Israel, se ka kuu xixitna‑ro. Dɨuni xnii ɨɨn ɨɨn ángel ntnaꞌa yeꞌe jan.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Uni yeꞌe jan ndeꞌa do nuu kane ngandii, te uni ndeꞌa do norte. Uni ka ntuku ndeꞌa do sur te uni ka ndeꞌa do nuu keé ngandii.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Io uxi uu cimientu nama ñuu jan. Ntnaꞌa cimientu jan xndenee dɨu ɨɨn se n‑tundaꞌa ñaꞌa Jesús, Ia kuu tkolelu.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Neꞌe ángel n‑ndatnuꞌu xiꞌin‑da ɨɨn vara oro xa chikuꞌa‑ia nama naduku nduu ñuu jan.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 N‑chikuꞌa‑ia ñuu jan xiꞌin vara neꞌe‑ia, te n‑xini‑da xa uu mil uu cientu kilómetro neꞌe xa kani. Nani neꞌe xa kani neꞌe xa ndɨka xiꞌin xa dujun.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Ijan dada n‑chikuꞌa ntuku‑ia ɨnka vuelta nama jan, te n‑xini‑da xa uni diko oꞌon metro neꞌe xa kojon. Ná chikuꞌa roo xa kuu‑ro ñayiu ɨɨn xa chikuꞌa‑ro daa n‑kida‑ia.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Yuú kuu jaspe kuu nama ñuu jan, te mee ni oro nini kuu ñuu jan. Ná kaa vidriu kaa nama jan.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Nandɨkaa nandituꞌu yuú yo yaꞌu xndeyuku cimientu nama jan. Ɨɨn cimientu jan xndeyuku jaspe. Ɨnka cimientu xndeyuku yuú kuu zafiro. Ɨnka ntuku cimientu jan xndeyuku yuú kuu ágata. Xa kuu koon xndeyuku yuú kuu esmeralda.
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 Xa kuu oꞌon xndeyuku yuú kuu sardónice. Xa kuu iñu xndeyuku yuú kuu cornalina. Xa kuu uxa xndeyuku yuú kuu crisólito. Xa kuu una xndeyuku yuú kuu berilo. Xa kuu ɨɨ́n xndeyuku yuú kuu topacio. Xa kuu uxi xndeyuku yuú kuu crisopraso. Xa kuu uxi ɨɨn xndeyuku yuú kuu jacinto. Cimientu kuu uxi uu xndeyuku yuú kuu amatista.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Naa ɨɨn ɨɨn yutnu yeꞌe jan kuu ɨɨn ɨɨn perla, te mee ni oro nini kuu ichi kaꞌnu katuu xiti ñuu jan. Ná kaa vidriu kaa.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Ni ɨɨn veñuꞌu ña n‑xini‑da xiti ñuu jan. Ñatuka ka ndoñuꞌu ñayiu veñuꞌu xaxeꞌe xa xtuu‑i xiꞌin Ianyuux, Ia kuu Xtoꞌo‑ro Ia taxnuni nuu ntdaa xa io. Dɨuni xtuu‑i xiꞌin tkolelu jan.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ña tuu nax juun ñuu ijan ngandii, ni yoo xa kukanda ñuu jan chi Taa‑ro Ianyuux xiꞌin tkolelu ndii ijan.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Kanda nuu kuikonuu koio ñayiu ntaka nación kutuu ijan chi ndii‑ia ñuu jan. Nakuetu koio se ka taxnuni xiꞌin ñayiu yaꞌa nuu Ianyuux xiꞌin nuu tkolelu jan ijan.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Ni ɨɨn yeꞌe nama naduku nduu ñuu jan ma kundiꞌu chi nuncas ñatu kunee ñuu ijan.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Ná ka najuen tnuꞌu ñayiu ñuñayiu Ianyuux yaꞌa, daa najuen tnuꞌu koio‑i‑ia ijan. Ná ka nakuetu‑i nuu‑ia ñuñayiu yaꞌa, daa nakuetu‑i nuu‑ia ijan.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Ma kɨu ñayiu ñatu n‑ku ii ijan. Ni ñayiu vete, ni ñayiu kida xaloko xaduꞌa, ma kɨu ijan. Diko ni ñayiu xyodotnuni dɨu libru tkolelu jan kɨu koio ñuu xee jan.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.