Apocalipse 20
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVT
1 Ijan dada n‑xini‑da ɨnka ángel vax juun andɨu. Nundaꞌa‑ia ɨɨn cadena kaꞌnu xiꞌin ndakaa najaan yuꞌu nua ña xe ndɨꞌɨ.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 N‑tnɨɨ‑ia dragón jan, te n‑tetnɨɨ‑ia‑tɨ cadena nundaꞌa‑ia. Ɨɨn mil kuia kutnɨɨ‑tɨ. Kɨt ijan kuu koo kaꞌnu xanaꞌa, te dani io‑t. Dɨuni kuu‑t Kuiꞌna. Dɨuni kuu‑t Satanás.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 N‑dakee‑ia‑tɨ nua ña xe ndɨꞌɨ jan. Vaꞌa n‑xadɨ‑ia yuꞌu‑i te n‑tenee‑ia sellu‑ia yuꞌu‑i xa maxku kane‑tɨ xa kutuu‑t ɨɨn mil kuia te dandaꞌu‑t ñayiu. Ijan dada natava‑ia‑tɨ te dayaa‑ia‑tɨ xa kuikonuu‑t xaku nga kɨu.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ijan dada n‑xini‑da ñayiu ka taxnuni xtuu nuu silla. N‑kida Ianyuux xa dayaꞌa‑i juxtixia ñayiu. Dɨuni n‑xini‑da anu ñayiu n‑ka kendodo dɨkɨ xaxeꞌe xa n‑ka kakuneꞌe‑i xa n‑jaꞌan Jesús xiꞌin xa n‑jaꞌan Ianyuux. Ka kuu‑i ñayiu ña n‑ka xe juiin xiti nuu kɨt ndeꞌe jan xiꞌin nuu xa kaa ná kaa mee‑t jan xa nakuetu koio‑i. Dɨuni ña n‑xejoon‑i xa nkondenee tnuni tnaꞌa tnuni neꞌe dragón jan teꞌu‑i a ndaꞌa‑i. N‑xini‑da xa n‑ka nandoto ñayiu ijan, te taxnuni koio‑i xiꞌin Jesucristu ɨɨn mil kuia.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Ñayiu yaꞌa ka kuu ñayiu kiꞌna nuu kiꞌna vii n‑ka nandoto. Nandoto koio dava ka ñayiu n‑ka xiꞌí, ko hora na chitu ɨɨn mil kuia jan.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Taꞌu n‑ka kuu ñayiu kiꞌna nuu kiꞌna vii n‑ka nandoto ya; ma kuú ka‑i ɨnka vuelta. Dutu junukuechi nuu Ianyuux xiꞌin nuu Jesucristu ku kuu koio‑i. Te taxnuni‑i xiꞌin‑ia ɨɨn mil kuia.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Hora na chitu ɨɨn mil kuia kane Kuiꞌna nua nuu yɨndiꞌu‑i te yaa‑i.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Jɨn dandaꞌu‑i ñayiu ntdaa nación ñuñayiu. Nde ñayiu Gog xiꞌin Magog jɨn dandaꞌu‑i. Dataka‑i ñayiu ijan xa jɨn jantnaꞌa‑i xiꞌin ñayiu ka kuu daꞌya Ianyuux. Ná kueꞌe ñuꞌu kuchi io yuꞌu mar kueꞌe ñayiu taka ijan.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Kandeka‑i ñayiu n‑dataka‑i nituꞌu ñuñayiu jɨꞌɨn ñuu nuu xndaxio ñayiu kuu daꞌya Ianyuux, te naduku nduu‑i xiꞌin‑i ñuu ijan, ko juun ñuꞌú nde andɨu te kayu koio‑i. Ñayiu ñuu ijan kuu ñayiu xemani Ianyuux.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Dajane niꞌno Ianyuux Kuiꞌna nuu koko azufri. Ná kaꞌnu ɨɨn laguna, kaꞌnu nuu koko azufri jan. Xaxeꞌe xa dandaꞌu‑i ñayiu, xijan kuu xa ijan keé‑i. Keé‑i nuu n‑keé kɨt ndeꞌe jan xiꞌin se n‑ka jaꞌan vete xa ka kuu‑s se jaꞌan nuu ñayiu xa n‑jaꞌan Ianyuux. Nɨkava nɨkuita ndaꞌu ku yaꞌa koio‑i ntdaa‑i ijan.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Ijan dada n‑xini‑da ɨɨn silla kuixi kaꞌnu xiꞌin Ia nukoo nuu‑tnu te hora ijan n‑ndoñuꞌu ñuñayiu xiꞌin andɨu. N‑xo ndeꞌa‑ia xa n‑ka ndoñuꞌu xijan.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Te n‑xini‑da ñayiu n‑ka xiꞌí xniñi yatni nuu nukoo silla kuixi kaꞌnu jan. Nandɨkaa nandituꞌu ñayiu n‑ka xiꞌí xyuku ijan. Nani xyuku ñayiu dakuu nga dani xyuku ñayiu ndandɨꞌɨ. N‑ka nandɨka tutu xtuniꞌno io andɨu nuu xyodotnuni nax n‑ka kida ñayiu, te n‑ka kundaa kuechi‑i ná xyodotnuni nuu tutu jan. Dɨuni nandɨka ɨnka ntuku tutu tuniꞌno nuu xyodotnuni dɨu ñayiu kutuu xiꞌin Ianyuux nɨkava nɨkuita.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 N‑ka nane ñayiu n‑ka nduxi nuu mar. N‑ka nane ndɨyɨ n‑ka yɨnduxi nuu ñuꞌu. Dɨuni n‑ka nane ndɨyɨ n‑ka keé andea. Ntdaa‑i n‑ka nandoto, te n‑ka kundaa kuechi‑i ná xyodotnuni nuu tutu jan.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Ijan dada n‑dakee daꞌu ni‑ia xa kida xa xiꞌí‑ro nuu nuꞌu koko. Na kaꞌnu ɨɨn laguna kaꞌnu nuu n‑dakee‑ia xijan. Dani n‑dakee‑ia tnduu xiꞌin ñuꞌu nuu n‑ka kaa ndɨyɨ nuu nuꞌu koko jan. Ijan kuu nuu kuú koio ñayiu ɨnka vuelta.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Dɨuni dakee‑ia ñayiu ña tuu na dɨu xyodotnuni nuu tutu tuniꞌno nuu xyodotnuni dɨu ñayiu kutuu xiꞌin‑ia nɨkava nɨkuita.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.