Apocalipse 20
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs BKJ
1 Ijan dada n‑xini‑da ɨnka ángel vax juun andɨu. Nundaꞌa‑ia ɨɨn cadena kaꞌnu xiꞌin ndakaa najaan yuꞌu nua ña xe ndɨꞌɨ.
1 E eu vi um anjo descer do céu, tendo a chave do abismo sem fundo e uma grande corrente na sua mão.
2 N‑tnɨɨ‑ia dragón jan, te n‑tetnɨɨ‑ia‑tɨ cadena nundaꞌa‑ia. Ɨɨn mil kuia kutnɨɨ‑tɨ. Kɨt ijan kuu koo kaꞌnu xanaꞌa, te dani io‑t. Dɨuni kuu‑t Kuiꞌna. Dɨuni kuu‑t Satanás.
2 E ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos;
3 N‑dakee‑ia‑tɨ nua ña xe ndɨꞌɨ jan. Vaꞌa n‑xadɨ‑ia yuꞌu‑i te n‑tenee‑ia sellu‑ia yuꞌu‑i xa maxku kane‑tɨ xa kutuu‑t ɨɨn mil kuia te dandaꞌu‑t ñayiu. Ijan dada natava‑ia‑tɨ te dayaa‑ia‑tɨ xa kuikonuu‑t xaku nga kɨu.
3 e lançou-o no abismo sem fundo, e ali o encerrou, e pôs um selo sobre ele, para que ele não mais enganasse as nações, até que os mil anos se cumprissem; e após isso, ele deverá ser solto por um pouco de tempo.
4 Ijan dada n‑xini‑da ñayiu ka taxnuni xtuu nuu silla. N‑kida Ianyuux xa dayaꞌa‑i juxtixia ñayiu. Dɨuni n‑xini‑da anu ñayiu n‑ka kendodo dɨkɨ xaxeꞌe xa n‑ka kakuneꞌe‑i xa n‑jaꞌan Jesús xiꞌin xa n‑jaꞌan Ianyuux. Ka kuu‑i ñayiu ña n‑ka xe juiin xiti nuu kɨt ndeꞌe jan xiꞌin nuu xa kaa ná kaa mee‑t jan xa nakuetu koio‑i. Dɨuni ña n‑xejoon‑i xa nkondenee tnuni tnaꞌa tnuni neꞌe dragón jan teꞌu‑i a ndaꞌa‑i. N‑xini‑da xa n‑ka nandoto ñayiu ijan, te taxnuni koio‑i xiꞌin Jesucristu ɨɨn mil kuia.
4 E eu vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e julgamento foi-lhes dado; e eu vi as almas daqueles que foram decapitados pelo testemunho de Jesus, e por causa da palavra de Deus, e que não haviam adorado a besta, nem a sua imagem, e nem haviam recebido sua marca em suas testas ou em suas mãos; e eles viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Ñayiu yaꞌa ka kuu ñayiu kiꞌna nuu kiꞌna vii n‑ka nandoto. Nandoto koio dava ka ñayiu n‑ka xiꞌí, ko hora na chitu ɨɨn mil kuia jan.
5 Mas os demais mortos não reviveram até que os mil anos findassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Taꞌu n‑ka kuu ñayiu kiꞌna nuu kiꞌna vii n‑ka nandoto ya; ma kuú ka‑i ɨnka vuelta. Dutu junukuechi nuu Ianyuux xiꞌin nuu Jesucristu ku kuu koio‑i. Te taxnuni‑i xiꞌin‑ia ɨɨn mil kuia.
6 Abençoado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes a segunda morte não tem poder; mas eles serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Hora na chitu ɨɨn mil kuia kane Kuiꞌna nua nuu yɨndiꞌu‑i te yaa‑i.
7 E, quando completarem-se os mil anos, Satanás será solto de sua prisão;
8 Jɨn dandaꞌu‑i ñayiu ntdaa nación ñuñayiu. Nde ñayiu Gog xiꞌin Magog jɨn dandaꞌu‑i. Dataka‑i ñayiu ijan xa jɨn jantnaꞌa‑i xiꞌin ñayiu ka kuu daꞌya Ianyuux. Ná kueꞌe ñuꞌu kuchi io yuꞌu mar kueꞌe ñayiu taka ijan.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, para as ajuntar em batalha; cujo número é como a areia do mar.
9 Kandeka‑i ñayiu n‑dataka‑i nituꞌu ñuñayiu jɨꞌɨn ñuu nuu xndaxio ñayiu kuu daꞌya Ianyuux, te naduku nduu‑i xiꞌin‑i ñuu ijan, ko juun ñuꞌú nde andɨu te kayu koio‑i. Ñayiu ñuu ijan kuu ñayiu xemani Ianyuux.
9 E eles subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, saiu do céu, e os devorou.
10 Dajane niꞌno Ianyuux Kuiꞌna nuu koko azufri. Ná kaꞌnu ɨɨn laguna, kaꞌnu nuu koko azufri jan. Xaxeꞌe xa dandaꞌu‑i ñayiu, xijan kuu xa ijan keé‑i. Keé‑i nuu n‑keé kɨt ndeꞌe jan xiꞌin se n‑ka jaꞌan vete xa ka kuu‑s se jaꞌan nuu ñayiu xa n‑jaꞌan Ianyuux. Nɨkava nɨkuita ndaꞌu ku yaꞌa koio‑i ntdaa‑i ijan.
10 E o diabo que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e serão atormentados dia e noite para sempre e sempre.
11 Ijan dada n‑xini‑da ɨɨn silla kuixi kaꞌnu xiꞌin Ia nukoo nuu‑tnu te hora ijan n‑ndoñuꞌu ñuñayiu xiꞌin andɨu. N‑xo ndeꞌa‑ia xa n‑ka ndoñuꞌu xijan.
11 E eu vi um grande trono branco, e aquele que estava assentado sobre ele, de cuja face a terra e o céu fugiram; e não se achou lugar para eles.
12 Te n‑xini‑da ñayiu n‑ka xiꞌí xniñi yatni nuu nukoo silla kuixi kaꞌnu jan. Nandɨkaa nandituꞌu ñayiu n‑ka xiꞌí xyuku ijan. Nani xyuku ñayiu dakuu nga dani xyuku ñayiu ndandɨꞌɨ. N‑ka nandɨka tutu xtuniꞌno io andɨu nuu xyodotnuni nax n‑ka kida ñayiu, te n‑ka kundaa kuechi‑i ná xyodotnuni nuu tutu jan. Dɨuni nandɨka ɨnka ntuku tutu tuniꞌno nuu xyodotnuni dɨu ñayiu kutuu xiꞌin Ianyuux nɨkava nɨkuita.
12 E eu vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante de Deus, e os livros foram abertos; e outro livro foi aberto, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, de acordo com as suas obras.
13 N‑ka nane ñayiu n‑ka nduxi nuu mar. N‑ka nane ndɨyɨ n‑ka yɨnduxi nuu ñuꞌu. Dɨuni n‑ka nane ndɨyɨ n‑ka keé andea. Ntdaa‑i n‑ka nandoto, te n‑ka kundaa kuechi‑i ná xyodotnuni nuu tutu jan.
13 E o mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia; e eles foram julgados; cada homem de acordo com suas obras.
14 Ijan dada n‑dakee daꞌu ni‑ia xa kida xa xiꞌí‑ro nuu nuꞌu koko. Na kaꞌnu ɨɨn laguna kaꞌnu nuu n‑dakee‑ia xijan. Dani n‑dakee‑ia tnduu xiꞌin ñuꞌu nuu n‑ka kaa ndɨyɨ nuu nuꞌu koko jan. Ijan kuu nuu kuú koio ñayiu ɨnka vuelta.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Dɨuni dakee‑ia ñayiu ña tuu na dɨu xyodotnuni nuu tutu tuniꞌno nuu xyodotnuni dɨu ñayiu kutuu xiꞌin‑ia nɨkava nɨkuita.
15 E todo aquele que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.