Apocalipse 20
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs ARA
1 Ijan dada n‑xini‑da ɨnka ángel vax juun andɨu. Nundaꞌa‑ia ɨɨn cadena kaꞌnu xiꞌin ndakaa najaan yuꞌu nua ña xe ndɨꞌɨ.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 N‑tnɨɨ‑ia dragón jan, te n‑tetnɨɨ‑ia‑tɨ cadena nundaꞌa‑ia. Ɨɨn mil kuia kutnɨɨ‑tɨ. Kɨt ijan kuu koo kaꞌnu xanaꞌa, te dani io‑t. Dɨuni kuu‑t Kuiꞌna. Dɨuni kuu‑t Satanás.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 N‑dakee‑ia‑tɨ nua ña xe ndɨꞌɨ jan. Vaꞌa n‑xadɨ‑ia yuꞌu‑i te n‑tenee‑ia sellu‑ia yuꞌu‑i xa maxku kane‑tɨ xa kutuu‑t ɨɨn mil kuia te dandaꞌu‑t ñayiu. Ijan dada natava‑ia‑tɨ te dayaa‑ia‑tɨ xa kuikonuu‑t xaku nga kɨu.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Ijan dada n‑xini‑da ñayiu ka taxnuni xtuu nuu silla. N‑kida Ianyuux xa dayaꞌa‑i juxtixia ñayiu. Dɨuni n‑xini‑da anu ñayiu n‑ka kendodo dɨkɨ xaxeꞌe xa n‑ka kakuneꞌe‑i xa n‑jaꞌan Jesús xiꞌin xa n‑jaꞌan Ianyuux. Ka kuu‑i ñayiu ña n‑ka xe juiin xiti nuu kɨt ndeꞌe jan xiꞌin nuu xa kaa ná kaa mee‑t jan xa nakuetu koio‑i. Dɨuni ña n‑xejoon‑i xa nkondenee tnuni tnaꞌa tnuni neꞌe dragón jan teꞌu‑i a ndaꞌa‑i. N‑xini‑da xa n‑ka nandoto ñayiu ijan, te taxnuni koio‑i xiꞌin Jesucristu ɨɨn mil kuia.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Ñayiu yaꞌa ka kuu ñayiu kiꞌna nuu kiꞌna vii n‑ka nandoto. Nandoto koio dava ka ñayiu n‑ka xiꞌí, ko hora na chitu ɨɨn mil kuia jan.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Taꞌu n‑ka kuu ñayiu kiꞌna nuu kiꞌna vii n‑ka nandoto ya; ma kuú ka‑i ɨnka vuelta. Dutu junukuechi nuu Ianyuux xiꞌin nuu Jesucristu ku kuu koio‑i. Te taxnuni‑i xiꞌin‑ia ɨɨn mil kuia.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Hora na chitu ɨɨn mil kuia kane Kuiꞌna nua nuu yɨndiꞌu‑i te yaa‑i.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Jɨn dandaꞌu‑i ñayiu ntdaa nación ñuñayiu. Nde ñayiu Gog xiꞌin Magog jɨn dandaꞌu‑i. Dataka‑i ñayiu ijan xa jɨn jantnaꞌa‑i xiꞌin ñayiu ka kuu daꞌya Ianyuux. Ná kueꞌe ñuꞌu kuchi io yuꞌu mar kueꞌe ñayiu taka ijan.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 Kandeka‑i ñayiu n‑dataka‑i nituꞌu ñuñayiu jɨꞌɨn ñuu nuu xndaxio ñayiu kuu daꞌya Ianyuux, te naduku nduu‑i xiꞌin‑i ñuu ijan, ko juun ñuꞌú nde andɨu te kayu koio‑i. Ñayiu ñuu ijan kuu ñayiu xemani Ianyuux.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 Dajane niꞌno Ianyuux Kuiꞌna nuu koko azufri. Ná kaꞌnu ɨɨn laguna, kaꞌnu nuu koko azufri jan. Xaxeꞌe xa dandaꞌu‑i ñayiu, xijan kuu xa ijan keé‑i. Keé‑i nuu n‑keé kɨt ndeꞌe jan xiꞌin se n‑ka jaꞌan vete xa ka kuu‑s se jaꞌan nuu ñayiu xa n‑jaꞌan Ianyuux. Nɨkava nɨkuita ndaꞌu ku yaꞌa koio‑i ntdaa‑i ijan.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Ijan dada n‑xini‑da ɨɨn silla kuixi kaꞌnu xiꞌin Ia nukoo nuu‑tnu te hora ijan n‑ndoñuꞌu ñuñayiu xiꞌin andɨu. N‑xo ndeꞌa‑ia xa n‑ka ndoñuꞌu xijan.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Te n‑xini‑da ñayiu n‑ka xiꞌí xniñi yatni nuu nukoo silla kuixi kaꞌnu jan. Nandɨkaa nandituꞌu ñayiu n‑ka xiꞌí xyuku ijan. Nani xyuku ñayiu dakuu nga dani xyuku ñayiu ndandɨꞌɨ. N‑ka nandɨka tutu xtuniꞌno io andɨu nuu xyodotnuni nax n‑ka kida ñayiu, te n‑ka kundaa kuechi‑i ná xyodotnuni nuu tutu jan. Dɨuni nandɨka ɨnka ntuku tutu tuniꞌno nuu xyodotnuni dɨu ñayiu kutuu xiꞌin Ianyuux nɨkava nɨkuita.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 N‑ka nane ñayiu n‑ka nduxi nuu mar. N‑ka nane ndɨyɨ n‑ka yɨnduxi nuu ñuꞌu. Dɨuni n‑ka nane ndɨyɨ n‑ka keé andea. Ntdaa‑i n‑ka nandoto, te n‑ka kundaa kuechi‑i ná xyodotnuni nuu tutu jan.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Ijan dada n‑dakee daꞌu ni‑ia xa kida xa xiꞌí‑ro nuu nuꞌu koko. Na kaꞌnu ɨɨn laguna kaꞌnu nuu n‑dakee‑ia xijan. Dani n‑dakee‑ia tnduu xiꞌin ñuꞌu nuu n‑ka kaa ndɨyɨ nuu nuꞌu koko jan. Ijan kuu nuu kuú koio ñayiu ɨnka vuelta.
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Dɨuni dakee‑ia ñayiu ña tuu na dɨu xyodotnuni nuu tutu tuniꞌno nuu xyodotnuni dɨu ñayiu kutuu xiꞌin‑ia nɨkava nɨkuita.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.