Apocalipse 1

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Xaꞌa kuu xa n‑datuu Ianyuux nuu Jesucristu xa datuu‑ia nuu ñayiu ka xinokuechi nuu‑ia. N‑datuu‑ia nuu nax yaꞌa, te ma kukuee xa yaꞌa xaꞌa. N‑datuu Jesucristu xaꞌa nuu ángel, ia xinokuechi nuu‑ia, te ángel jan n‑datuu xaꞌa nuu daña, Sua, se xinokuechi nuu Jesucristu.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 N‑chidotnuni‑da xa n‑jaꞌan Ianyuux xiꞌin xa n‑datuu Jesucristu nuu‑da. Xiꞌin nuu mee‑da n‑xini‑da xaꞌa te n‑teku‑da.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 N‑chidotnuni‑da nax yaꞌa xiꞌin nax io xa kada ñayiu. Naka taꞌu kuu ñayiu kaꞌu tnuꞌu yaꞌa xiꞌin ñayiu kunini xa yodotnuni. Taꞌu kuu‑i nux na kada‑i na yodotnuni yaꞌa chi vax kuyatni xa yaꞌa ntdaa xa yodotnuni libru yaꞌa.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 — ausente —
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 N‑kida‑ia xa ka kuu‑ro ná kuu dutu ka xinokuechi nuu Ianyuux, Ia kuu Taa‑ia. Dɨuni n‑kida‑ia xa jandixa‑ro xa taxnuni‑ia nuu‑ro. Juan kɨu juan ñuu io xa ndadakaꞌnu‑ro‑ia, te na jaꞌan‑ro xa taxnuni‑ia. Nɨkava nɨkuita na kada‑ro xijan. Amén.
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 Kunaꞌa koio‑n xa ndixi‑ia nuu vikó.
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 N‑jaꞌan Jesus nuu‑da:
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Ñani‑ro ka kuu tnaꞌa xaxeꞌe xa ka jandixa‑ro Jesucristu. Ndaꞌu ka yaꞌa‑ro xa kuu‑ro ñayiu ka jandixa xa taxnuni Ianyuux nuu‑ro. Kida‑ia xa kundee ini‑ro hora ndaꞌu ka yaꞌa‑ro. Nani kundee ini ndixi, ɨɨn ɨɨn‑n, dani kundee ini daña. Tuu‑da nuu ñuꞌu kaa niꞌno nuu mar nani Patmos ya xaxeꞌe xa n‑jaꞌan‑da tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu xiꞌin xa n‑kakuneꞌe‑da Jesucristu.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Kɨu kiꞌna nuu semana, kɨu najaꞌan‑ro xa n‑nandoto Jesucristu, daa n‑tuu‑da xa ndatnuꞌu anu‑da xiꞌin Espíritu‑ia. Daa n‑teku‑da do ichi yata‑da xa xee n‑jaꞌan ɨɨn xa n‑jaꞌan. Ná kuu xa ndaꞌi strompeta n‑kuu.
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 Xaꞌa n‑jaꞌan:
11 que me disse:
12 N‑ngonenuu‑da xa kundeꞌa‑da jundu jaꞌan te n‑xini‑da uxa candrelu oro.
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 Meꞌñu uxa candrelu jan n‑xini‑da ɨɨn se kaa ná kaa Ia n‑kuu ñayiu. Niꞌno‑ia ɨɨn dijun kani. Nde yata xeꞌe‑ia xino dijun jan. Duku ɨɨn cinturón oro pechu‑ia.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 Kuixi idi dɨkɨ‑ia ná kuixi idi tkachi ndundoo, ná kuixi yuꞌa. Koko nduchi nuu‑ia ná koko yañuꞌu.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 Ná kaa kaa bronce nakoko nuu nuꞌu kaa xeꞌe‑ia. Xee n‑jaꞌan‑ia. Ná kuu xa junkoio ndute kaꞌnu ɨɨn nuu dujun kuu.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 Neꞌe ndaꞌa kuaꞌa‑ia uxa chudini te kee ɨɨn espada deen io uu nuu yuꞌu‑ia. Koko nuu‑ia ná koko ngandii hora ndeꞌe ndii.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Nu n‑xini‑da‑ia n‑ndua‑da nuu nujuiin‑ia xa kuenda kɨu n‑xiꞌí‑da. Ijan n‑xajan ndodo ñaꞌa‑ia ndaꞌa kuaꞌa‑ia, te n‑jaꞌan‑ia nuu‑da:
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 N‑xiꞌí‑r, ko n‑nandoto‑r, te ndito‑r vitna. Kunaꞌa‑n xa nɨkava nɨkuita kutuu‑r. Neꞌe‑r ndakaa yeꞌe nuu xeꞌen ñayiu ka xiꞌí. Dɨuni neꞌe‑r ndakaa yeꞌe andea.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 Chidotnuni xa ndeꞌa‑n. Chidotnuni xa yaꞌa vitna xiꞌin xa kuu tiempo jɨꞌɨn‑ro.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Uxa chudini neꞌe ndaꞌa kuaꞌa‑r kuu uxa ángel xndeka ñayiu ka kukanu ini ñaꞌa xndaxio uxa ñuu xndatuu Asia, te uxa candrelu oro kuu ñayiu Asia jan.
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.