Apocalipse 1

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Xaꞌa kuu xa n‑datuu Ianyuux nuu Jesucristu xa datuu‑ia nuu ñayiu ka xinokuechi nuu‑ia. N‑datuu‑ia nuu nax yaꞌa, te ma kukuee xa yaꞌa xaꞌa. N‑datuu Jesucristu xaꞌa nuu ángel, ia xinokuechi nuu‑ia, te ángel jan n‑datuu xaꞌa nuu daña, Sua, se xinokuechi nuu Jesucristu.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando o seu anjo, deu a conhecer ao seu servo João,
2 N‑chidotnuni‑da xa n‑jaꞌan Ianyuux xiꞌin xa n‑datuu Jesucristu nuu‑da. Xiꞌin nuu mee‑da n‑xini‑da xaꞌa te n‑teku‑da.
2 que atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 N‑chidotnuni‑da nax yaꞌa xiꞌin nax io xa kada ñayiu. Naka taꞌu kuu ñayiu kaꞌu tnuꞌu yaꞌa xiꞌin ñayiu kunini xa yodotnuni. Taꞌu kuu‑i nux na kada‑i na yodotnuni yaꞌa chi vax kuyatni xa yaꞌa ntdaa xa yodotnuni libru yaꞌa.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e bem-aventurados aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que estão na província da Ásia: Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete espíritos que estão diante do seu trono
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 N‑kida‑ia xa ka kuu‑ro ná kuu dutu ka xinokuechi nuu Ianyuux, Ia kuu Taa‑ia. Dɨuni n‑kida‑ia xa jandixa‑ro xa taxnuni‑ia nuu‑ro. Juan kɨu juan ñuu io xa ndadakaꞌnu‑ro‑ia, te na jaꞌan‑ro xa taxnuni‑ia. Nɨkava nɨkuita na kada‑ro xijan. Amén.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
7 Kunaꞌa koio‑n xa ndixi‑ia nuu vikó.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão por causa dele. Certamente. Amém!
8 N‑jaꞌan Jesus nuu‑da:
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.”
9 Ñani‑ro ka kuu tnaꞌa xaxeꞌe xa ka jandixa‑ro Jesucristu. Ndaꞌu ka yaꞌa‑ro xa kuu‑ro ñayiu ka jandixa xa taxnuni Ianyuux nuu‑ro. Kida‑ia xa kundee ini‑ro hora ndaꞌu ka yaꞌa‑ro. Nani kundee ini ndixi, ɨɨn ɨɨn‑n, dani kundee ini daña. Tuu‑da nuu ñuꞌu kaa niꞌno nuu mar nani Patmos ya xaxeꞌe xa n‑jaꞌan‑da tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu xiꞌin xa n‑kakuneꞌe‑da Jesucristu.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês na tribulação, no reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Kɨu kiꞌna nuu semana, kɨu najaꞌan‑ro xa n‑nandoto Jesucristu, daa n‑tuu‑da xa ndatnuꞌu anu‑da xiꞌin Espíritu‑ia. Daa n‑teku‑da do ichi yata‑da xa xee n‑jaꞌan ɨɨn xa n‑jaꞌan. Ná kuu xa ndaꞌi strompeta n‑kuu.
10 Achei-me no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi atrás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Xaꞌa n‑jaꞌan:
11 dizendo:
12 N‑ngonenuu‑da xa kundeꞌa‑da jundu jaꞌan te n‑xini‑da uxa candrelu oro.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, ao me voltar, vi sete candelabros de ouro
13 Meꞌñu uxa candrelu jan n‑xini‑da ɨɨn se kaa ná kaa Ia n‑kuu ñayiu. Niꞌno‑ia ɨɨn dijun kani. Nde yata xeꞌe‑ia xino dijun jan. Duku ɨɨn cinturón oro pechu‑ia.
13 e, no meio dos candelabros, um semelhante a um filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com um cinto de ouro.
14 Kuixi idi dɨkɨ‑ia ná kuixi idi tkachi ndundoo, ná kuixi yuꞌa. Koko nduchi nuu‑ia ná koko yañuꞌu.
14 A cabeça e os cabelos dele eram brancos como alva lã, como neve. Os olhos eram como chama de fogo.
15 Ná kaa kaa bronce nakoko nuu nuꞌu kaa xeꞌe‑ia. Xee n‑jaꞌan‑ia. Ná kuu xa junkoio ndute kaꞌnu ɨɨn nuu dujun kuu.
15 Os seus pés eram semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha. A voz era como som de muitas águas.
16 Neꞌe ndaꞌa kuaꞌa‑ia uxa chudini te kee ɨɨn espada deen io uu nuu yuꞌu‑ia. Koko nuu‑ia ná koko ngandii hora ndeꞌe ndii.
16 Na mão direita ele tinha sete estrelas, e da sua boca saía uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Nu n‑xini‑da‑ia n‑ndua‑da nuu nujuiin‑ia xa kuenda kɨu n‑xiꞌí‑da. Ijan n‑xajan ndodo ñaꞌa‑ia ndaꞌa kuaꞌa‑ia, te n‑jaꞌan‑ia nuu‑da:
17 Ao vê-lo, caí aos seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo:
18 N‑xiꞌí‑r, ko n‑nandoto‑r, te ndito‑r vitna. Kunaꞌa‑n xa nɨkava nɨkuita kutuu‑r. Neꞌe‑r ndakaa yeꞌe nuu xeꞌen ñayiu ka xiꞌí. Dɨuni neꞌe‑r ndakaa yeꞌe andea.
18 e aquele que vive. Estive morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Chidotnuni xa ndeꞌa‑n. Chidotnuni xa yaꞌa vitna xiꞌin xa kuu tiempo jɨꞌɨn‑ro.
19 Escreva, pois, as coisas que você viu, as que são e as que hão de acontecer depois destas.
20 Uxa chudini neꞌe ndaꞌa kuaꞌa‑r kuu uxa ángel xndeka ñayiu ka kukanu ini ñaꞌa xndaxio uxa ñuu xndatuu Asia, te uxa candrelu oro kuu ñayiu Asia jan.
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que você viu na minha mão direita e quanto aos sete candelabros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.