Apocalipse 18
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs VC
1 Nu n‑yaꞌa xa n‑xini‑da ñadɨꞌɨ jan, ijan dada n‑xini‑da ɨɨn ángel taxnuni nuu ñayiu ñuñayiu vax juun andɨu. N‑koko ñuñayiu chi ndii‑ia.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Xee kana‑ia. N‑jaꞌan‑ia:
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Naa Babilonia chi ñayiu ñuu ijan n‑daneꞌe ñayiu ntdantuꞌu nación ñuñayiu xa kava‑i xiꞌin ñayiu ñatu kuu ñadɨꞌɨ‑i a yɨɨ‑i. Ná kuu anu ɨɨn se n‑xini ndɨdɨ́ xa koꞌo‑s, daa ka kuu anu‑i xa kada‑i xijan. Ka kidakuechi se ka taxnuni ntaka dava nación xiꞌin ñadɨꞌɨ Babilonia jan. Se ka xeen te ka nadiko‑s nituꞌu ñuñayiu, yo n‑ka kukuika‑s xa ka najueen‑s te ka nadiko‑s ndatniu nuu ñayiu ñuu Babilonia jan —kuu ángel, n‑jaꞌan‑ia.
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 N‑teku ntuku‑da xa n‑jaꞌan andɨu. N‑jaꞌan:
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Nde andɨu ndeꞌa‑ia xa ka kida‑i. Xini‑ia ntdaa xaloko ka kida‑i.
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Kada uꞌu koio‑n ñayiu n‑ka kida uꞌu ñaꞌa. Ndeꞌe ka kada uꞌu‑n‑yɨ. Ñayiu n‑ka kida uꞌu ñaꞌa ɨɨn vuelta, uu vuelta kada uꞌu‑n‑yɨ. Dandenaa koio‑n xa n‑ka kida ñaꞌa‑i.
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Xaxeꞌe xa ndeꞌe n‑ka ku iꞌni‑i xiꞌin tvini‑i xiꞌin xaxii‑i, xijan kuu xa ndeꞌe kada uꞌu‑n‑yɨ. Kada koio‑n xa ndaꞌu na yaꞌa‑i. Dɨuni kada koio‑n xa na kukoꞌyo ini‑i. Xko jaꞌan mee xko jaꞌan ɨɨn ñá kuu kuenda kɨu ñuu Babilonia. Duꞌa xko jaꞌan‑ña: “Kuu‑ro ñá taxnuni. Ndito yɨɨ‑ro, ñatu n‑xiꞌí‑te. Ña kukoꞌyo ini‑ro.”
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Xaxeꞌe xijan ndaꞌu yaꞌa ñayiu ñuu dian. Kuu tnama. Koo xa koꞌyo ini. Kayu ñuu dian. Te kuú koio‑i. Idii ni kɨu yaꞌa koio‑i ntdaa xijan. Dayaꞌa ñaꞌa Ianyuux juxtixia xaxeꞌe xa taxnuni‑ia.
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Na jini se ka taxnuni ntaka ñuu ñuñayiu n‑ka kidakuechi xiꞌin ñadɨꞌɨ kuu Babilonia jan xa kane ñuꞌa ñuu‑ña xa kayu, ndaꞌi koio‑s. Kueꞌe tvini n‑ka xe juꞌun‑s xiꞌin‑ña xa n‑ka xo xeen‑s ndatniu yo yaꞌu n‑ka xo nevaꞌa‑s xiꞌin‑ña.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Xika kunujuiin koio‑s xa na ñaꞌa ndaꞌu yaꞌa koio‑s ná yaꞌa ñayiu ñuu ijan, te juñaꞌa tnaꞌa‑s:
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Hora na jini se ka xeen te ka nadiko‑s, dɨuni kukoꞌyo ini‑s te ndaꞌi koio‑s xaxeꞌe ñuu ijan chi mayo ka jueen xa ka diko‑s.
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 Xa ka diko‑s kuu oro, plata, yuú vili xndaa yo yaꞌu, perla, daꞌma linu, daꞌma seda, daꞌma tndee ndɨjɨn ndiꞌi, daꞌma kueꞌe yo yaꞌu, xiꞌin ntdantuꞌu nuu yutnu vili xeꞌen, yutnu yo yaꞌu, bronce, hierro, marmol, ndatniu marfil du.
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 Ka diko‑s canela xiꞌin ntaka xa keé nuu ndeyu, duxa tnuu, duxa kuixi, yuchi vili xeꞌen, vinu, aciti, yuchi trɨu, mee trɨu du. Ka diko‑s ngutu, tkachi, caballu, carreta du. Dɨuni ka diko‑s se kadatniu duꞌa.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Te jaꞌan koio‑s nuu ñayiu ijan:
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 N‑ka kukuika se ijan xaxeꞌe xa yo n‑ka xo xeen ñayiu Babilonia ndatniu‑s jan. Xika kunujuiin koio‑s xa na ñaꞌa ndaꞌu yaꞌa koio‑s ná yaꞌa ñayiu ñuu ijan. Kukoꞌyo ini koio‑s te ndaꞌi‑s.
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 Na yaꞌa xijan, juñaꞌa tnaꞌa‑s:
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 — ausente —
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 — ausente —
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Yo kukoꞌyo ini‑s te ndaꞌi‑s xaxeꞌe ñuu ijan. Te kodo koio‑s ñuꞌu yuchi dɨkɨ‑s. Kana koio‑s:
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 —Na kuvete ia xndaxio andɨu. Na kuvete ñayiu n‑kida Ianyuux xa n‑ka nduu‑i ñayiu ii. Na kuvete se n‑tundaꞌa ñaꞌa Jesús xa kada koio‑s tniu‑ia. Na kuvete se n‑ka xo jaꞌan tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu. Na kuvete koio‑s ntdaa‑s chi n‑dayaꞌa Ianyuux juxtixia ñayiu ñuu ijan xa n‑dandenaa‑ia xa n‑ka kida ñaꞌa‑i.
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Ijan n‑ndoneꞌe ɨɨn ángel ndaku ɨɨn toto kaꞌnu longo kaa ná kaa yodo molino. N‑dajane niꞌno‑ia nuu mar te n‑jaꞌan‑ia:
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Ma uun ka teku ñayiu xa kande arpa ñuu ijan. Mayo ka teku xa tɨu ñayiu flauta, ni xa tɨu ñayiu strompeta. Mayo ka teku xa kata ñayiu, ni xa tɨu; ni xa kande mayo ka‑i teku. Ma koo ka ñayiu kadavaꞌa ntaka ndatniu xetniu‑ro. Ndondoo‑i naa. Ma uun ka teku ñayiu xa ku kurrɨɨ molino.
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Ma ku koko ka luz xiti ñuu, ni xiti veꞌe. Mayo ka teku xa ku kuvaa viko tnundaꞌa. N‑ka xo kunuu ñayiu ñuu ijan xa n‑ka xo xeen‑i te yo n‑ka xo diko‑i ntaka ndatniu. Yo n‑ka xo dandaꞌu‑i dava ka ñayiu ñuñayiu, te n‑ka xo chibruju‑i‑yɨ.
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Ñayiu ñuu kaꞌnu yaꞌa n‑ka xaꞌni ñayiu n‑kida Ianyuux xa n‑ka nduu‑i ñayiu ii. Dava ñayiu n‑ka xaꞌni‑i jan n‑ka xo jaꞌan xa n‑xo jaꞌan Ianyuux nuu‑i. Te xaxeꞌe‑i n‑ka xaꞌni ñayiu ñuñayiu ndɨyɨ.
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.