Apocalipse 18

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nu n‑yaꞌa xa n‑xini‑da ñadɨꞌɨ jan, ijan dada n‑xini‑da ɨɨn ángel taxnuni nuu ñayiu ñuñayiu vax juun andɨu. N‑koko ñuñayiu chi ndii‑ia.
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 Xee kana‑ia. N‑jaꞌan‑ia:
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 Naa Babilonia chi ñayiu ñuu ijan n‑daneꞌe ñayiu ntdantuꞌu nación ñuñayiu xa kava‑i xiꞌin ñayiu ñatu kuu ñadɨꞌɨ‑i a yɨɨ‑i. Ná kuu anu ɨɨn se n‑xini ndɨdɨ́ xa koꞌo‑s, daa ka kuu anu‑i xa kada‑i xijan. Ka kidakuechi se ka taxnuni ntaka dava nación xiꞌin ñadɨꞌɨ Babilonia jan. Se ka xeen te ka nadiko‑s nituꞌu ñuñayiu, yo n‑ka kukuika‑s xa ka najueen‑s te ka nadiko‑s ndatniu nuu ñayiu ñuu Babilonia jan —kuu ángel, n‑jaꞌan‑ia.
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 N‑teku ntuku‑da xa n‑jaꞌan andɨu. N‑jaꞌan:
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 Nde andɨu ndeꞌa‑ia xa ka kida‑i. Xini‑ia ntdaa xaloko ka kida‑i.
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 Kada uꞌu koio‑n ñayiu n‑ka kida uꞌu ñaꞌa. Ndeꞌe ka kada uꞌu‑n‑yɨ. Ñayiu n‑ka kida uꞌu ñaꞌa ɨɨn vuelta, uu vuelta kada uꞌu‑n‑yɨ. Dandenaa koio‑n xa n‑ka kida ñaꞌa‑i.
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 Xaxeꞌe xa ndeꞌe n‑ka ku iꞌni‑i xiꞌin tvini‑i xiꞌin xaxii‑i, xijan kuu xa ndeꞌe kada uꞌu‑n‑yɨ. Kada koio‑n xa ndaꞌu na yaꞌa‑i. Dɨuni kada koio‑n xa na kukoꞌyo ini‑i. Xko jaꞌan mee xko jaꞌan ɨɨn ñá kuu kuenda kɨu ñuu Babilonia. Duꞌa xko jaꞌan‑ña: “Kuu‑ro ñá taxnuni. Ndito yɨɨ‑ro, ñatu n‑xiꞌí‑te. Ña kukoꞌyo ini‑ro.”
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 Xaxeꞌe xijan ndaꞌu yaꞌa ñayiu ñuu dian. Kuu tnama. Koo xa koꞌyo ini. Kayu ñuu dian. Te kuú koio‑i. Idii ni kɨu yaꞌa koio‑i ntdaa xijan. Dayaꞌa ñaꞌa Ianyuux juxtixia xaxeꞌe xa taxnuni‑ia.
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 Na jini se ka taxnuni ntaka ñuu ñuñayiu n‑ka kidakuechi xiꞌin ñadɨꞌɨ kuu Babilonia jan xa kane ñuꞌa ñuu‑ña xa kayu, ndaꞌi koio‑s. Kueꞌe tvini n‑ka xe juꞌun‑s xiꞌin‑ña xa n‑ka xo xeen‑s ndatniu yo yaꞌu n‑ka xo nevaꞌa‑s xiꞌin‑ña.
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Xika kunujuiin koio‑s xa na ñaꞌa ndaꞌu yaꞌa koio‑s ná yaꞌa ñayiu ñuu ijan, te juñaꞌa tnaꞌa‑s:
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 Hora na jini se ka xeen te ka nadiko‑s, dɨuni kukoꞌyo ini‑s te ndaꞌi koio‑s xaxeꞌe ñuu ijan chi mayo ka jueen xa ka diko‑s.
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 Xa ka diko‑s kuu oro, plata, yuú vili xndaa yo yaꞌu, perla, daꞌma linu, daꞌma seda, daꞌma tndee ndɨjɨn ndiꞌi, daꞌma kueꞌe yo yaꞌu, xiꞌin ntdantuꞌu nuu yutnu vili xeꞌen, yutnu yo yaꞌu, bronce, hierro, marmol, ndatniu marfil du.
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 Ka diko‑s canela xiꞌin ntaka xa keé nuu ndeyu, duxa tnuu, duxa kuixi, yuchi vili xeꞌen, vinu, aciti, yuchi trɨu, mee trɨu du. Ka diko‑s ngutu, tkachi, caballu, carreta du. Dɨuni ka diko‑s se kadatniu duꞌa.
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 Te jaꞌan koio‑s nuu ñayiu ijan:
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 N‑ka kukuika se ijan xaxeꞌe xa yo n‑ka xo xeen ñayiu Babilonia ndatniu‑s jan. Xika kunujuiin koio‑s xa na ñaꞌa ndaꞌu yaꞌa koio‑s ná yaꞌa ñayiu ñuu ijan. Kukoꞌyo ini koio‑s te ndaꞌi‑s.
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 Na yaꞌa xijan, juñaꞌa tnaꞌa‑s:
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 — ausente —
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 — ausente —
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 Yo kukoꞌyo ini‑s te ndaꞌi‑s xaxeꞌe ñuu ijan. Te kodo koio‑s ñuꞌu yuchi dɨkɨ‑s. Kana koio‑s:
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 —Na kuvete ia xndaxio andɨu. Na kuvete ñayiu n‑kida Ianyuux xa n‑ka nduu‑i ñayiu ii. Na kuvete se n‑tundaꞌa ñaꞌa Jesús xa kada koio‑s tniu‑ia. Na kuvete se n‑ka xo jaꞌan tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu. Na kuvete koio‑s ntdaa‑s chi n‑dayaꞌa Ianyuux juxtixia ñayiu ñuu ijan xa n‑dandenaa‑ia xa n‑ka kida ñaꞌa‑i.
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 Ijan n‑ndoneꞌe ɨɨn ángel ndaku ɨɨn toto kaꞌnu longo kaa ná kaa yodo molino. N‑dajane niꞌno‑ia nuu mar te n‑jaꞌan‑ia:
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 Ma uun ka teku ñayiu xa kande arpa ñuu ijan. Mayo ka teku xa tɨu ñayiu flauta, ni xa tɨu ñayiu strompeta. Mayo ka teku xa kata ñayiu, ni xa tɨu; ni xa kande mayo ka‑i teku. Ma koo ka ñayiu kadavaꞌa ntaka ndatniu xetniu‑ro. Ndondoo‑i naa. Ma uun ka teku ñayiu xa ku kurrɨɨ molino.
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 Ma ku koko ka luz xiti ñuu, ni xiti veꞌe. Mayo ka teku xa ku kuvaa viko tnundaꞌa. N‑ka xo kunuu ñayiu ñuu ijan xa n‑ka xo xeen‑i te yo n‑ka xo diko‑i ntaka ndatniu. Yo n‑ka xo dandaꞌu‑i dava ka ñayiu ñuñayiu, te n‑ka xo chibruju‑i‑yɨ.
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 Ñayiu ñuu kaꞌnu yaꞌa n‑ka xaꞌni ñayiu n‑kida Ianyuux xa n‑ka nduu‑i ñayiu ii. Dava ñayiu n‑ka xaꞌni‑i jan n‑ka xo jaꞌan xa n‑xo jaꞌan Ianyuux nuu‑i. Te xaxeꞌe‑i n‑ka xaꞌni ñayiu ñuñayiu ndɨyɨ.
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.