Apocalipse 18

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nu n‑yaꞌa xa n‑xini‑da ñadɨꞌɨ jan, ijan dada n‑xini‑da ɨɨn ángel taxnuni nuu ñayiu ñuñayiu vax juun andɨu. N‑koko ñuñayiu chi ndii‑ia.
1 E depois destas coisas, eu vi outro anjo descer do céu, tendo grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Xee kana‑ia. N‑jaꞌan‑ia:
2 E ele gritou poderosamente com uma forte voz, dizendo: Babilônia, a grande, caiu, caiu e se tornou habitação de demônios, e o antro de todo espírito imundo, e gaiola de toda ave imunda e odiável.
3 Naa Babilonia chi ñayiu ñuu ijan n‑daneꞌe ñayiu ntdantuꞌu nación ñuñayiu xa kava‑i xiꞌin ñayiu ñatu kuu ñadɨꞌɨ‑i a yɨɨ‑i. Ná kuu anu ɨɨn se n‑xini ndɨdɨ́ xa koꞌo‑s, daa ka kuu anu‑i xa kada‑i xijan. Ka kidakuechi se ka taxnuni ntaka dava nación xiꞌin ñadɨꞌɨ Babilonia jan. Se ka xeen te ka nadiko‑s nituꞌu ñuñayiu, yo n‑ka kukuika‑s xa ka najueen‑s te ka nadiko‑s ndatniu nuu ñayiu ñuu Babilonia jan —kuu ángel, n‑jaꞌan‑ia.
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra cometeram fornicação com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram pela abundância de suas iguarias.
4 N‑teku ntuku‑da xa n‑jaꞌan andɨu. N‑jaꞌan:
4 E eu ouvi outra voz do céu, dizendo: Sai dela, povo meu, para que não sejais participantes de seus pecados, e para que não recebam suas pragas.
5 Nde andɨu ndeꞌa‑ia xa ka kida‑i. Xini‑ia ntdaa xaloko ka kida‑i.
5 Porque os seus pecados têm chegado até o céu, e Deus se lembrou das suas iniquidades.
6 Kada uꞌu koio‑n ñayiu n‑ka kida uꞌu ñaꞌa. Ndeꞌe ka kada uꞌu‑n‑yɨ. Ñayiu n‑ka kida uꞌu ñaꞌa ɨɨn vuelta, uu vuelta kada uꞌu‑n‑yɨ. Dandenaa koio‑n xa n‑ka kida ñaꞌa‑i.
6 Retribuí-lhe assim como ela vos retribuiu, e dobro sobre o seu dobro de acordo com suas obras; no cálice que ela encheu, enchei-lhe o dobro.
7 Xaxeꞌe xa ndeꞌe n‑ka ku iꞌni‑i xiꞌin tvini‑i xiꞌin xaxii‑i, xijan kuu xa ndeꞌe kada uꞌu‑n‑yɨ. Kada koio‑n xa ndaꞌu na yaꞌa‑i. Dɨuni kada koio‑n xa na kukoꞌyo ini‑i. Xko jaꞌan mee xko jaꞌan ɨɨn ñá kuu kuenda kɨu ñuu Babilonia. Duꞌa xko jaꞌan‑ña: “Kuu‑ro ñá taxnuni. Ndito yɨɨ‑ro, ñatu n‑xiꞌí‑te. Ña kukoꞌyo ini‑ro.”
7 O tanto que ela se glorificou, e viveu deliciosamente, dai-lhe o tanto de tormento e pranto; porque ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei nenhuma tristeza.
8 Xaxeꞌe xijan ndaꞌu yaꞌa ñayiu ñuu dian. Kuu tnama. Koo xa koꞌyo ini. Kayu ñuu dian. Te kuú koio‑i. Idii ni kɨu yaꞌa koio‑i ntdaa xijan. Dayaꞌa ñaꞌa Ianyuux juxtixia xaxeꞌe xa taxnuni‑ia.
8 Por isso suas pragas virão em um dia; a morte, e o luto, e a fome; e ela será completamente queimada com fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Na jini se ka taxnuni ntaka ñuu ñuñayiu n‑ka kidakuechi xiꞌin ñadɨꞌɨ kuu Babilonia jan xa kane ñuꞌa ñuu‑ña xa kayu, ndaꞌi koio‑s. Kueꞌe tvini n‑ka xe juꞌun‑s xiꞌin‑ña xa n‑ka xo xeen‑s ndatniu yo yaꞌu n‑ka xo nevaꞌa‑s xiꞌin‑ña.
9 E os reis da terra, que cometeram fornicação e viveram deliciosamente com ela, chorarão, e lamentarão por ela, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Xika kunujuiin koio‑s xa na ñaꞌa ndaꞌu yaꞌa koio‑s ná yaꞌa ñayiu ñuu ijan, te juñaꞌa tnaꞌa‑s:
10 ficando de longe, por medo de sua tormenta, dizem: Ai, ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela poderosa cidade! Porque em uma hora chegou o teu juízo.
11 Hora na jini se ka xeen te ka nadiko‑s, dɨuni kukoꞌyo ini‑s te ndaꞌi koio‑s xaxeꞌe ñuu ijan chi mayo ka jueen xa ka diko‑s.
11 E os mercadores da terra chorarão e lamentarão sobre ela; porque nenhum homem compra mais as suas mercadorias.
12 Xa ka diko‑s kuu oro, plata, yuú vili xndaa yo yaꞌu, perla, daꞌma linu, daꞌma seda, daꞌma tndee ndɨjɨn ndiꞌi, daꞌma kueꞌe yo yaꞌu, xiꞌin ntdantuꞌu nuu yutnu vili xeꞌen, yutnu yo yaꞌu, bronce, hierro, marmol, ndatniu marfil du.
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlate; e toda a madeira odorífera, e todo tipo de vaso de marfim, e todo tipo de vaso da mais preciosa madeira, de bronze, e de ferro, e de mármore;
13 Ka diko‑s canela xiꞌin ntaka xa keé nuu ndeyu, duxa tnuu, duxa kuixi, yuchi vili xeꞌen, vinu, aciti, yuchi trɨu, mee trɨu du. Ka diko‑s ngutu, tkachi, caballu, carreta du. Dɨuni ka diko‑s se kadatniu duꞌa.
13 e canela, e fragrâncias, e unguentos, e olíbano, e vinho, e azeite, e farinha finíssima, e trigo, e animais, e ovelhas; e cavalos, e carruagens, e escravos, e almas de homens.
14 Te jaꞌan koio‑s nuu ñayiu ijan:
14 E os frutos do desejo de tua alma, partiram de ti; e todas as coisas que eram saborosas e agradáveis partiram de ti, e não mais as acharás de forma alguma.
15 N‑ka kukuika se ijan xaxeꞌe xa yo n‑ka xo xeen ñayiu Babilonia ndatniu‑s jan. Xika kunujuiin koio‑s xa na ñaꞌa ndaꞌu yaꞌa koio‑s ná yaꞌa ñayiu ñuu ijan. Kukoꞌyo ini koio‑s te ndaꞌi‑s.
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe, pelo temor de seu tormento, chorando e lamentando,
16 Na yaꞌa xijan, juñaꞌa tnaꞌa‑s:
16 e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que se vestia de linho fino, e de púrpura, e de escarlate; e se adornava com ouro e pedras preciosas e pérolas!
17 — ausente —
17 Porque em uma hora tão grandes riquezas viraram em nada. E todo timoneiro e toda a companhia das naus, e marinheiros, e todos quantos fazem comércio marítimo, ficaram de longe,
18 — ausente —
18 e vendo a fumaça de seu incêndio, eles gritavam, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Yo kukoꞌyo ini‑s te ndaꞌi‑s xaxeꞌe ñuu ijan. Te kodo koio‑s ñuꞌu yuchi dɨkɨ‑s. Kana koio‑s:
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando e lamentando, dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! Onde se enriqueceram todos os que tinham navios no mar em razão de seu alto preço! Porque em uma hora ela foi desolada.
20 —Na kuvete ia xndaxio andɨu. Na kuvete ñayiu n‑kida Ianyuux xa n‑ka nduu‑i ñayiu ii. Na kuvete se n‑tundaꞌa ñaꞌa Jesús xa kada koio‑s tniu‑ia. Na kuvete se n‑ka xo jaꞌan tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu. Na kuvete koio‑s ntdaa‑s chi n‑dayaꞌa Ianyuux juxtixia ñayiu ñuu ijan xa n‑dandenaa‑ia xa n‑ka kida ñaꞌa‑i.
20 Regozijas-te sobre ela, tu céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque Deus vos vingou dela.
21 Ijan n‑ndoneꞌe ɨɨn ángel ndaku ɨɨn toto kaꞌnu longo kaa ná kaa yodo molino. N‑dajane niꞌno‑ia nuu mar te n‑jaꞌan‑ia:
21 E um poderoso anjo ergueu uma pedra semelhante a uma grande pedra de moinho, e lançou-a no mar, dizendo: Deste modo, com violência, será a grande cidade de Babilônia derrubada e não será mais achada de forma alguma.
22 Ma uun ka teku ñayiu xa kande arpa ñuu ijan. Mayo ka teku xa tɨu ñayiu flauta, ni xa tɨu ñayiu strompeta. Mayo ka teku xa kata ñayiu, ni xa tɨu; ni xa kande mayo ka‑i teku. Ma koo ka ñayiu kadavaꞌa ntaka ndatniu xetniu‑ro. Ndondoo‑i naa. Ma uun ka teku ñayiu xa ku kurrɨɨ molino.
22 E a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trompetistas, não se ouvirá mais em ti; e nenhum artesão, de qualquer ofício que seja, será mais encontrado em ti; e o som da pedra de moinho não se ouvirá mais em ti de forma alguma;
23 Ma ku koko ka luz xiti ñuu, ni xiti veꞌe. Mayo ka teku xa ku kuvaa viko tnundaꞌa. N‑ka xo kunuu ñayiu ñuu ijan xa n‑ka xo xeen‑i te yo n‑ka xo diko‑i ntaka ndatniu. Yo n‑ka xo dandaꞌu‑i dava ka ñayiu ñuñayiu, te n‑ka xo chibruju‑i‑yɨ.
23 e a luz de um candeeiro não mais brilhará em ti; e a voz do noivo e da noiva não mais se ouvirá em ti; porque os teus mercadores eram os grandes homens da terra; porque pelas tuas feitiçarias todas as nações foram enganadas.
24 Ñayiu ñuu kaꞌnu yaꞌa n‑ka xaꞌni ñayiu n‑kida Ianyuux xa n‑ka nduu‑i ñayiu ii. Dava ñayiu n‑ka xaꞌni‑i jan n‑ka xo jaꞌan xa n‑xo jaꞌan Ianyuux nuu‑i. Te xaxeꞌe‑i n‑ka xaꞌni ñayiu ñuñayiu ndɨyɨ.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.