Apocalipse 16

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 N‑teku‑da xa xee n‑jaꞌan ɨɨn xa n‑jaꞌan nde veñuꞌu jan. Duꞌa xiaꞌan xijan nuu uxa ángel jan:
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 N‑xoyo ɨɨn ángel xa uꞌu ñuꞌu koꞌo neꞌe‑ia ñuñayiu, te n‑xe juiñi ndɨꞌyɨ ñɨɨ ntdaa ñayiu xneꞌe tnuni kɨt n‑kane nuu mar jan. Dɨuni ñayiu yaꞌa ka kuu ñayiu n‑ka xe juiin xiti nuu xa kaa ná kaa mee kɨt yaꞌa te n‑ka nakuetu‑i nuu‑tɨ. Ndeꞌe xatu ndɨꞌyɨ jan.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 N‑xodo ɨnka‑ia xa ñuꞌu koꞌo neꞌe‑ia nuu mar te nduu mar jan nɨñɨ. Ná kaa nɨñɨ ñayiu n‑xiꞌí kaa ndute jan, te ntdaa kɨt io mar jan n‑ka xiꞌí.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 N‑xodo ángel kuu uni xa ñuꞌu koꞌo neꞌe‑ia deꞌva nuu xika ndute xiꞌin nuu kane‑té, te n‑nduu‑té nɨñɨ.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Ijan te n‑teku‑da xa jaꞌan ángel yɨndaꞌa ndute:
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Ñayiu yaꞌa n‑ka xaꞌni ñayiu n‑kida‑n xa n‑ka nduu‑i ñayiu ii xiꞌin se n‑ka jaꞌan xa n‑jaꞌan‑n nuu ñayiu. Te n‑ka xatu nɨñɨ‑i. Xijan kuu xa n‑kida‑n xa nɨñɨ ijan na koꞌo koio‑i vitna chi xijan kuu taꞌu‑i.
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Te dɨuni n‑teku‑da xa n‑jaꞌan nuu io altar veñuꞌu jan. Duꞌa n‑jaꞌan:
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 — ausente —
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 — ausente —
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 N‑xodo ángel kuu oꞌon xa ñuꞌu koꞌo neꞌe‑ia nuu silla kɨt n‑kane nuu mar jan, te n‑kunee ntdantuꞌu ñuu taxnuni‑tɨ. Diko n‑ka kanaxiin ñayiu io ntaka ñuu taxnuni‑tɨ xaxeꞌe xa yo xaxiaꞌan ñɨɨ‑i.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Dɨuni n‑ka jan kuiꞌa‑i Ianyuux xaxeꞌe xa yo ndeꞌe xatu ñɨɨ‑i nuu iñi ndɨꞌyɨ. Dɨuni kuiꞌa n‑ka jaꞌan‑i‑ia. Juini daa n‑yaꞌa‑i, ko ña n‑ka natu ini‑i xa n‑kida‑i kuechi.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 N‑xodo ángel kuu iñu xa ñuꞌu koꞌo neꞌe‑ia nuu ndute xika deꞌva kaꞌnu nani Éufrates, te n‑yichi ndute xika deꞌva jan xa na kuaꞌa yaꞌa koio se ka taxnuni xa kixi‑s. N‑ka kee‑s do nuu kane ngandii.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 N‑xini‑da xa n‑ka kee ɨɨn xaloko yuꞌu dragón jan xiꞌin yuꞌu kɨt n‑kane nuu mar jan xiꞌin yuꞌu se n‑ka jaꞌan xa n‑jaꞌan‑s tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu, ko ña ndaa. Na xndaa nrraka xndaa xaloko jan.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Xaloko ijan kida milagru te nadataka koio‑i se ka taxnuni nituꞌu ñuñayiu xa jantnaꞌa‑s kɨu ndadandaa Ianyuux kuechi ñayiu.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 Te danaa n‑jaꞌan Jesús:
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 N‑ka nadataka xaloko jan se ka taxnuni ɨɨn nuu dandee ñayiu jaꞌan hebreu Armagedón.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 N‑xodo ángel kuu uxa xa ñuꞌu koꞌo neꞌe‑ia nuu tachi. Hora ijan ni xee n‑jaꞌan do nuu katuu veñuꞌu nuu nukoo Taa‑ro Ianyuux. Duꞌa n‑jaꞌan:
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Ijan te n‑xeyeꞌe, n‑kayu, n‑kaꞌndɨ, n‑kana dau, te ndeꞌe n‑tnaa ñuñayiu. Nde na n‑xe kavatuu ñuñayiu xiꞌin nde vitna ña uun ña dii duꞌa tnaa.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 N‑ndata nuu ñuꞌu ñuu ndandɨꞌɨ ka. Uni pedazo n‑kuu. Dɨuni n‑kida uꞌu Ianyuux ñuu kaꞌnu nani Babilonia ná n‑xani ini‑ia, chi yo kiti ini‑ia nuu ñayiu ijan. Te n‑naa dava ka ñuu ñuñayiu.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 N‑ndoñuꞌu ntdantuꞌu isla xiꞌin ntdantuꞌu yuku.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 N‑juun ñɨñɨ naꞌnu ñuñayiu te n‑ka ñani ñayiu. Vaa na uu diko oꞌon kilo vee ɨɨn ɨɨn ñɨñɨ n‑juun. Kuiꞌa n‑ka jaꞌan ñayiu ñuñayiu Ianyuux xaxeꞌe xa n‑dajuun‑ia ñɨñɨ naꞌnu. Dɨuni n‑ka jan kuiꞌa‑i‑ia. N‑ka jan kuiꞌa‑i‑ia chi yo ndeꞌe ndaꞌu n‑ka yaꞌa‑i. Ñuu ndandɨꞌɨ ka kuu Jerusalén.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.