Apocalipse 16
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs ARA
1 N‑teku‑da xa xee n‑jaꞌan ɨɨn xa n‑jaꞌan nde veñuꞌu jan. Duꞌa xiaꞌan xijan nuu uxa ángel jan:
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 N‑xoyo ɨɨn ángel xa uꞌu ñuꞌu koꞌo neꞌe‑ia ñuñayiu, te n‑xe juiñi ndɨꞌyɨ ñɨɨ ntdaa ñayiu xneꞌe tnuni kɨt n‑kane nuu mar jan. Dɨuni ñayiu yaꞌa ka kuu ñayiu n‑ka xe juiin xiti nuu xa kaa ná kaa mee kɨt yaꞌa te n‑ka nakuetu‑i nuu‑tɨ. Ndeꞌe xatu ndɨꞌyɨ jan.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 N‑xodo ɨnka‑ia xa ñuꞌu koꞌo neꞌe‑ia nuu mar te nduu mar jan nɨñɨ. Ná kaa nɨñɨ ñayiu n‑xiꞌí kaa ndute jan, te ntdaa kɨt io mar jan n‑ka xiꞌí.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 N‑xodo ángel kuu uni xa ñuꞌu koꞌo neꞌe‑ia deꞌva nuu xika ndute xiꞌin nuu kane‑té, te n‑nduu‑té nɨñɨ.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Ijan te n‑teku‑da xa jaꞌan ángel yɨndaꞌa ndute:
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Ñayiu yaꞌa n‑ka xaꞌni ñayiu n‑kida‑n xa n‑ka nduu‑i ñayiu ii xiꞌin se n‑ka jaꞌan xa n‑jaꞌan‑n nuu ñayiu. Te n‑ka xatu nɨñɨ‑i. Xijan kuu xa n‑kida‑n xa nɨñɨ ijan na koꞌo koio‑i vitna chi xijan kuu taꞌu‑i.
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Te dɨuni n‑teku‑da xa n‑jaꞌan nuu io altar veñuꞌu jan. Duꞌa n‑jaꞌan:
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 — ausente —
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 — ausente —
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 N‑xodo ángel kuu oꞌon xa ñuꞌu koꞌo neꞌe‑ia nuu silla kɨt n‑kane nuu mar jan, te n‑kunee ntdantuꞌu ñuu taxnuni‑tɨ. Diko n‑ka kanaxiin ñayiu io ntaka ñuu taxnuni‑tɨ xaxeꞌe xa yo xaxiaꞌan ñɨɨ‑i.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Dɨuni n‑ka jan kuiꞌa‑i Ianyuux xaxeꞌe xa yo ndeꞌe xatu ñɨɨ‑i nuu iñi ndɨꞌyɨ. Dɨuni kuiꞌa n‑ka jaꞌan‑i‑ia. Juini daa n‑yaꞌa‑i, ko ña n‑ka natu ini‑i xa n‑kida‑i kuechi.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 N‑xodo ángel kuu iñu xa ñuꞌu koꞌo neꞌe‑ia nuu ndute xika deꞌva kaꞌnu nani Éufrates, te n‑yichi ndute xika deꞌva jan xa na kuaꞌa yaꞌa koio se ka taxnuni xa kixi‑s. N‑ka kee‑s do nuu kane ngandii.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 N‑xini‑da xa n‑ka kee ɨɨn xaloko yuꞌu dragón jan xiꞌin yuꞌu kɨt n‑kane nuu mar jan xiꞌin yuꞌu se n‑ka jaꞌan xa n‑jaꞌan‑s tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu, ko ña ndaa. Na xndaa nrraka xndaa xaloko jan.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Xaloko ijan kida milagru te nadataka koio‑i se ka taxnuni nituꞌu ñuñayiu xa jantnaꞌa‑s kɨu ndadandaa Ianyuux kuechi ñayiu.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Te danaa n‑jaꞌan Jesús:
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 N‑ka nadataka xaloko jan se ka taxnuni ɨɨn nuu dandee ñayiu jaꞌan hebreu Armagedón.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 N‑xodo ángel kuu uxa xa ñuꞌu koꞌo neꞌe‑ia nuu tachi. Hora ijan ni xee n‑jaꞌan do nuu katuu veñuꞌu nuu nukoo Taa‑ro Ianyuux. Duꞌa n‑jaꞌan:
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Ijan te n‑xeyeꞌe, n‑kayu, n‑kaꞌndɨ, n‑kana dau, te ndeꞌe n‑tnaa ñuñayiu. Nde na n‑xe kavatuu ñuñayiu xiꞌin nde vitna ña uun ña dii duꞌa tnaa.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 N‑ndata nuu ñuꞌu ñuu ndandɨꞌɨ ka. Uni pedazo n‑kuu. Dɨuni n‑kida uꞌu Ianyuux ñuu kaꞌnu nani Babilonia ná n‑xani ini‑ia, chi yo kiti ini‑ia nuu ñayiu ijan. Te n‑naa dava ka ñuu ñuñayiu.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 N‑ndoñuꞌu ntdantuꞌu isla xiꞌin ntdantuꞌu yuku.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 N‑juun ñɨñɨ naꞌnu ñuñayiu te n‑ka ñani ñayiu. Vaa na uu diko oꞌon kilo vee ɨɨn ɨɨn ñɨñɨ n‑juun. Kuiꞌa n‑ka jaꞌan ñayiu ñuñayiu Ianyuux xaxeꞌe xa n‑dajuun‑ia ñɨñɨ naꞌnu. Dɨuni n‑ka jan kuiꞌa‑i‑ia. N‑ka jan kuiꞌa‑i‑ia chi yo ndeꞌe ndaꞌu n‑ka yaꞌa‑i. Ñuu ndandɨꞌɨ ka kuu Jerusalén.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.