Apocalipse 16
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs BKJ
1 N‑teku‑da xa xee n‑jaꞌan ɨɨn xa n‑jaꞌan nde veñuꞌu jan. Duꞌa xiaꞌan xijan nuu uxa ángel jan:
1 E eu ouvi uma grande voz sair do templo, dizendo aos sete anjos: Ide pelos vossos caminhos, e derramai as taças da ira de Deus sobre a terra.
2 N‑xoyo ɨɨn ángel xa uꞌu ñuꞌu koꞌo neꞌe‑ia ñuñayiu, te n‑xe juiñi ndɨꞌyɨ ñɨɨ ntdaa ñayiu xneꞌe tnuni kɨt n‑kane nuu mar jan. Dɨuni ñayiu yaꞌa ka kuu ñayiu n‑ka xe juiin xiti nuu xa kaa ná kaa mee kɨt yaꞌa te n‑ka nakuetu‑i nuu‑tɨ. Ndeꞌe xatu ndɨꞌyɨ jan.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e recaiu uma fétida e dolorosa ferida sobre os homens que tinham a marca da besta e sobre aqueles que adoravam a sua imagem.
3 N‑xodo ɨnka‑ia xa ñuꞌu koꞌo neꞌe‑ia nuu mar te nduu mar jan nɨñɨ. Ná kaa nɨñɨ ñayiu n‑xiꞌí kaa ndute jan, te ntdaa kɨt io mar jan n‑ka xiꞌí.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar; e este se tornou em sangue como o de um homem morto; e toda a alma vivente morreu no mar.
4 N‑xodo ángel kuu uni xa ñuꞌu koꞌo neꞌe‑ia deꞌva nuu xika ndute xiꞌin nuu kane‑té, te n‑nduu‑té nɨñɨ.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes das águas, e eles se tornaram em sangue.
5 Ijan te n‑teku‑da xa jaꞌan ángel yɨndaꞌa ndute:
5 E eu ouvi o anjo das águas dizer: Tu és justo, ó Senhor, que és, e que eras, e serás, porque tu julgaste assim.
6 Ñayiu yaꞌa n‑ka xaꞌni ñayiu n‑kida‑n xa n‑ka nduu‑i ñayiu ii xiꞌin se n‑ka jaꞌan xa n‑jaꞌan‑n nuu ñayiu. Te n‑ka xatu nɨñɨ‑i. Xijan kuu xa n‑kida‑n xa nɨñɨ ijan na koꞌo koio‑i vitna chi xijan kuu taꞌu‑i.
6 Porque eles derramaram o sangue de santos e profetas, e tu lhes deste sangue para beber; porque eles são dignos.
7 Te dɨuni n‑teku‑da xa n‑jaꞌan nuu io altar veñuꞌu jan. Duꞌa n‑jaꞌan:
7 E ouvi outro vindo do altar dizer: Ainda assim, Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 — ausente —
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado poder para queimar os homens com fogo.
9 — ausente —
9 E os homens foram queimados com grande calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e eles não se arrependeram para lhe darem glória.
10 N‑xodo ángel kuu oꞌon xa ñuꞌu koꞌo neꞌe‑ia nuu silla kɨt n‑kane nuu mar jan, te n‑kunee ntdantuꞌu ñuu taxnuni‑tɨ. Diko n‑ka kanaxiin ñayiu io ntaka ñuu taxnuni‑tɨ xaxeꞌe xa yo xaxiaꞌan ñɨɨ‑i.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino era cheio de trevas; eles mordiam suas línguas por causa da dor,
11 Dɨuni n‑ka jan kuiꞌa‑i Ianyuux xaxeꞌe xa yo ndeꞌe xatu ñɨɨ‑i nuu iñi ndɨꞌyɨ. Dɨuni kuiꞌa n‑ka jaꞌan‑i‑ia. Juini daa n‑yaꞌa‑i, ko ña n‑ka natu ini‑i xa n‑kida‑i kuechi.
11 e blasfemavam o Deus do céu por causa das suas dores e suas feridas, e não se arrependeram dos seus atos.
12 N‑xodo ángel kuu iñu xa ñuꞌu koꞌo neꞌe‑ia nuu ndute xika deꞌva kaꞌnu nani Éufrates, te n‑yichi ndute xika deꞌva jan xa na kuaꞌa yaꞌa koio se ka taxnuni xa kixi‑s. N‑ka kee‑s do nuu kane ngandii.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a água dali secou-se, para que o caminho dos reis do oriente pudesse ser preparado.
13 N‑xini‑da xa n‑ka kee ɨɨn xaloko yuꞌu dragón jan xiꞌin yuꞌu kɨt n‑kane nuu mar jan xiꞌin yuꞌu se n‑ka jaꞌan xa n‑jaꞌan‑s tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu, ko ña ndaa. Na xndaa nrraka xndaa xaloko jan.
13 E eu vi três espíritos imundos semelhantes a rãs, saírem da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta.
14 Xaloko ijan kida milagru te nadataka koio‑i se ka taxnuni nituꞌu ñuñayiu xa jantnaꞌa‑s kɨu ndadandaa Ianyuux kuechi ñayiu.
14 Porque eles são espíritos de demônios, operando milagres; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para reuni-los para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Te danaa n‑jaꞌan Jesús:
15 Eis que eu venho como ladrão. Abençoado é aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e eles vejam sua vergonha.
16 N‑ka nadataka xaloko jan se ka taxnuni ɨɨn nuu dandee ñayiu jaꞌan hebreu Armagedón.
16 E eles os reuniu em um lugar que na língua hebraica se chama Armagedom.
17 N‑xodo ángel kuu uxa xa ñuꞌu koꞌo neꞌe‑ia nuu tachi. Hora ijan ni xee n‑jaꞌan do nuu katuu veñuꞌu nuu nukoo Taa‑ro Ianyuux. Duꞌa n‑jaꞌan:
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Ijan te n‑xeyeꞌe, n‑kayu, n‑kaꞌndɨ, n‑kana dau, te ndeꞌe n‑tnaa ñuñayiu. Nde na n‑xe kavatuu ñuñayiu xiꞌin nde vitna ña uun ña dii duꞌa tnaa.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tão poderoso terremoto, e tão grande.
19 N‑ndata nuu ñuꞌu ñuu ndandɨꞌɨ ka. Uni pedazo n‑kuu. Dɨuni n‑kida uꞌu Ianyuux ñuu kaꞌnu nani Babilonia ná n‑xani ini‑ia, chi yo kiti ini‑ia nuu ñayiu ijan. Te n‑naa dava ka ñuu ñuñayiu.
19 E a grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram; e a grande Babilônia veio à lembrança diante de Deus, para dar-lhe do cálice do vinho da fúria de sua ira.
20 N‑ndoñuꞌu ntdantuꞌu isla xiꞌin ntdantuꞌu yuku.
20 E toda ilha fugiu; e as montanhas não foram encontradas.
21 N‑juun ñɨñɨ naꞌnu ñuñayiu te n‑ka ñani ñayiu. Vaa na uu diko oꞌon kilo vee ɨɨn ɨɨn ñɨñɨ n‑juun. Kuiꞌa n‑ka jaꞌan ñayiu ñuñayiu Ianyuux xaxeꞌe xa n‑dajuun‑ia ñɨñɨ naꞌnu. Dɨuni n‑ka jan kuiꞌa‑i‑ia. N‑ka jan kuiꞌa‑i‑ia chi yo ndeꞌe ndaꞌu n‑ka yaꞌa‑i. Ñuu ndandɨꞌɨ ka kuu Jerusalén.
21 E caiu sobre os homens um grande granizo do céu, cada pedra com o peso de cerca de um talento; e os homens blasfemaram a Deus por causa da praga do granizo. Porque sua praga é extremamente grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.