Apocalipse 16

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 N‑teku‑da xa xee n‑jaꞌan ɨɨn xa n‑jaꞌan nde veñuꞌu jan. Duꞌa xiaꞌan xijan nuu uxa ángel jan:
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 N‑xoyo ɨɨn ángel xa uꞌu ñuꞌu koꞌo neꞌe‑ia ñuñayiu, te n‑xe juiñi ndɨꞌyɨ ñɨɨ ntdaa ñayiu xneꞌe tnuni kɨt n‑kane nuu mar jan. Dɨuni ñayiu yaꞌa ka kuu ñayiu n‑ka xe juiin xiti nuu xa kaa ná kaa mee kɨt yaꞌa te n‑ka nakuetu‑i nuu‑tɨ. Ndeꞌe xatu ndɨꞌyɨ jan.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 N‑xodo ɨnka‑ia xa ñuꞌu koꞌo neꞌe‑ia nuu mar te nduu mar jan nɨñɨ. Ná kaa nɨñɨ ñayiu n‑xiꞌí kaa ndute jan, te ntdaa kɨt io mar jan n‑ka xiꞌí.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 N‑xodo ángel kuu uni xa ñuꞌu koꞌo neꞌe‑ia deꞌva nuu xika ndute xiꞌin nuu kane‑té, te n‑nduu‑té nɨñɨ.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Ijan te n‑teku‑da xa jaꞌan ángel yɨndaꞌa ndute:
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Ñayiu yaꞌa n‑ka xaꞌni ñayiu n‑kida‑n xa n‑ka nduu‑i ñayiu ii xiꞌin se n‑ka jaꞌan xa n‑jaꞌan‑n nuu ñayiu. Te n‑ka xatu nɨñɨ‑i. Xijan kuu xa n‑kida‑n xa nɨñɨ ijan na koꞌo koio‑i vitna chi xijan kuu taꞌu‑i.
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Te dɨuni n‑teku‑da xa n‑jaꞌan nuu io altar veñuꞌu jan. Duꞌa n‑jaꞌan:
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 — ausente —
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 — ausente —
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 N‑xodo ángel kuu oꞌon xa ñuꞌu koꞌo neꞌe‑ia nuu silla kɨt n‑kane nuu mar jan, te n‑kunee ntdantuꞌu ñuu taxnuni‑tɨ. Diko n‑ka kanaxiin ñayiu io ntaka ñuu taxnuni‑tɨ xaxeꞌe xa yo xaxiaꞌan ñɨɨ‑i.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Dɨuni n‑ka jan kuiꞌa‑i Ianyuux xaxeꞌe xa yo ndeꞌe xatu ñɨɨ‑i nuu iñi ndɨꞌyɨ. Dɨuni kuiꞌa n‑ka jaꞌan‑i‑ia. Juini daa n‑yaꞌa‑i, ko ña n‑ka natu ini‑i xa n‑kida‑i kuechi.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 N‑xodo ángel kuu iñu xa ñuꞌu koꞌo neꞌe‑ia nuu ndute xika deꞌva kaꞌnu nani Éufrates, te n‑yichi ndute xika deꞌva jan xa na kuaꞌa yaꞌa koio se ka taxnuni xa kixi‑s. N‑ka kee‑s do nuu kane ngandii.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 N‑xini‑da xa n‑ka kee ɨɨn xaloko yuꞌu dragón jan xiꞌin yuꞌu kɨt n‑kane nuu mar jan xiꞌin yuꞌu se n‑ka jaꞌan xa n‑jaꞌan‑s tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu, ko ña ndaa. Na xndaa nrraka xndaa xaloko jan.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Xaloko ijan kida milagru te nadataka koio‑i se ka taxnuni nituꞌu ñuñayiu xa jantnaꞌa‑s kɨu ndadandaa Ianyuux kuechi ñayiu.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Te danaa n‑jaꞌan Jesús:
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 N‑ka nadataka xaloko jan se ka taxnuni ɨɨn nuu dandee ñayiu jaꞌan hebreu Armagedón.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 N‑xodo ángel kuu uxa xa ñuꞌu koꞌo neꞌe‑ia nuu tachi. Hora ijan ni xee n‑jaꞌan do nuu katuu veñuꞌu nuu nukoo Taa‑ro Ianyuux. Duꞌa n‑jaꞌan:
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Ijan te n‑xeyeꞌe, n‑kayu, n‑kaꞌndɨ, n‑kana dau, te ndeꞌe n‑tnaa ñuñayiu. Nde na n‑xe kavatuu ñuñayiu xiꞌin nde vitna ña uun ña dii duꞌa tnaa.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 N‑ndata nuu ñuꞌu ñuu ndandɨꞌɨ ka. Uni pedazo n‑kuu. Dɨuni n‑kida uꞌu Ianyuux ñuu kaꞌnu nani Babilonia ná n‑xani ini‑ia, chi yo kiti ini‑ia nuu ñayiu ijan. Te n‑naa dava ka ñuu ñuñayiu.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 N‑ndoñuꞌu ntdantuꞌu isla xiꞌin ntdantuꞌu yuku.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 N‑juun ñɨñɨ naꞌnu ñuñayiu te n‑ka ñani ñayiu. Vaa na uu diko oꞌon kilo vee ɨɨn ɨɨn ñɨñɨ n‑juun. Kuiꞌa n‑ka jaꞌan ñayiu ñuñayiu Ianyuux xaxeꞌe xa n‑dajuun‑ia ñɨñɨ naꞌnu. Dɨuni n‑ka jan kuiꞌa‑i‑ia. N‑ka jan kuiꞌa‑i‑ia chi yo ndeꞌe ndaꞌu n‑ka yaꞌa‑i. Ñuu ndandɨꞌɨ ka kuu Jerusalén.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.