3 João 1

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mee‑r, sexaꞌnu, kidavaꞌa‑r carta yaꞌa nuu Gayo, se mani xiꞌin‑r. Xandaa kuu xa xemani ñaꞌa‑r.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Ñani mani‑r, xijan taꞌu‑r nuu Ianyuux xa taxi‑ia ntdaa xa ndoñuꞌu‑n. Xaxeꞌe xa kunduu‑n xiꞌin xa kuu xandaa, te naꞌa‑r xa tuu vaꞌa anu‑n. Xijan taꞌu‑r xa kutuu vaꞌa yɨkɨ kuñu‑n tuku.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Yo n‑kuvete‑r hora n‑ka kixi ñani‑ro. N‑ka jaꞌan mee‑s xa jandixa‑n xa kuu xandaa, te kunduu‑n xiꞌin xa kuu xandaa.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Kuvete‑r xa kuvete ka‑r, hora teku‑r xa ka kunduu naꞌi ka daꞌya kuechi‑r xiꞌin xa kuu xandaa. Ña tuu ɨnka xa duꞌa kada xa duꞌa kuvete‑r xa kuvete ka‑r.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Ñani mani‑r, teku‑r xa vaꞌa chindee‑n ñani‑ro kuꞌa‑ro, hora xee‑s ñuu‑n. Teku‑r xa juini setoꞌo ka kuu‑s, ko vaꞌa xitondee‑n‑sɨ.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Nuu ñayiu ka jandixa Jesucristu, n‑ka jaꞌan‑s xa xemani‑n‑sɨ te chindee‑n‑sɨ. Se n‑tundaꞌa Ianyuux ka kuu‑s. Kada ka xamani xa chindee naꞌi‑n‑sɨ ichi jɨꞌɨn‑s, xa juñaꞌa‑n‑sɨ ntdaa xa ndoñuꞌu‑s.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Xaxeꞌe Jesucristu ka xeꞌen‑s, te ña juini‑s xa kundeka ñaꞌa ñayiu ña kunduu xiꞌin Jesucristu.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Xijan kuu xa io xa kueka vaꞌa mee‑ro mee‑s, xa kadatniu‑ro xiꞌin‑s hora xian tnuꞌu‑s xa kuu xandaa nuu ñayiu.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Xá n‑kidavaꞌa‑r nuu ntdaa ñayiu ka jandixa Cristu ñuu‑n, ko ña n‑xeka vaꞌa se nani Diótrefes tnuꞌu‑r. Kukajan ini Diótrefes xa ku kuu mee‑s se kunxaꞌnu nuu‑n.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Xijan kuu xa nux naxee‑r ñuu‑n, te dandeꞌa‑r ntdaa ñayiu xa jan tnuꞌu ñaꞌa‑s te jaꞌan‑s tnuꞌu vete. Ña xeka vaꞌa‑s ñani‑ro kuꞌa‑ro. Te nux juini ɨɨn ñayiu xa kueka vaꞌa‑i‑yɨ, ma juejoon‑s xa duꞌa kada‑i. Jaꞌan‑s xa ñayiu xeka vaꞌa ñani‑ro kuꞌa‑ro, ma kuaꞌa‑i xa nataka ka‑i xiꞌin ñayiu ka jandixa Cristu.
10 Por isso, se eu for, ­lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem ­recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 Ñani mani‑r, maxku kada mee‑n ná kida Diótrefes. Kada naꞌi ka xavaꞌa. Nux kida ɨɨn ñayiu xavaꞌa, duꞌa kunduu‑i xiꞌin Ianyuux. Ko nux kida ɨɨn ñayiu xa uꞌu, ta jini ka‑i Ianyuux.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Jaꞌan ndaa ntdaa ñayiu xa kida se nani Demetrio xavaꞌa. Xandaa kuu xa duꞌa kida‑s. Dɨuni ka jaꞌan ndaa mee‑r xaxeꞌe‑s, te xnaꞌa mee‑n xa ka jaꞌan‑r xa kuu xandaa.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Io kueꞌe ka tnuꞌu juini‑r xa jaꞌan‑r, ko ña juini‑r xa kadavaꞌa‑r tnuꞌu jan.
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 Ndetu‑r xa yachi jini ñaꞌa‑r. Nanitnaꞌa nuu‑ro, te hora ijan jaꞌan ka‑ro.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 Na kada Ianyuux xa kutuu vaꞌa‑n. Se mani xiꞌin‑ro yaꞌa, ka tundaꞌa‑s xanyuux nuu‑n. Kada favor, xa juñaꞌa‑n xanyuux mee‑r nuu ɨɨn ɨɨn se mani xiꞌin‑r ijan.
15 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.