2 Tessalonicenses 3
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVI
1 Ñani‑da kuꞌa‑da, kajan taꞌu koio‑n nuu Ianyuux xaxeꞌe mee‑da. Kajan taꞌu‑n xa yachi kuaꞌa xa juñaꞌa koio‑da tnuꞌu Xtoꞌo‑ro Jesucristu nuu ñayiu ñuu xiꞌin ñuu. Kajan taꞌu koio‑n xa kueka vaꞌa koio ñayiu jan tnuꞌu Jesucristu, ná n‑ka xeka vaꞌa mee‑n tnuꞌu‑ia.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Kajan taꞌu koio‑n xaxeꞌe‑da, xa kaku koio‑da nuu se ka kida kuechi, se ka kida xa uꞌu. Chi ñatu ntdaa ñayiu ka juini xa jandixa‑i Jesucristu.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Ko kuaꞌa‑ro xa koo‑ro confianza nuu Ianyuux. Kada‑ia xa kundee ini koio mee‑n, xa jandixa naꞌi ka‑n Xtoꞌo‑ro Jesucristu. Kunevaꞌa ñaꞌa‑ia mee‑n, xa ma dandaꞌu ñaꞌa kuiꞌna.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Xndaxio‑da confianza nuu Ianyuux, xa ka kida‑n vitna te kada koio naꞌi ka‑n, ntdaa xa taꞌu tniu ñaꞌa‑da.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Na kada Ianyuux xa kutnuni ini koio‑n xa xemani ñaꞌa‑ia mee‑n, te kada‑ia xa kundee ini koio mee‑n ná n‑kundee ini Xtoꞌo‑ro Jesucristu.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Ñani‑da kuꞌa‑da, n‑taꞌu tniu ñaꞌa Xtoꞌo‑ro Jesucristu mee‑da, xa taꞌu tniu ñaꞌa‑da mee‑n, xa maxku kunduu koio‑n xiꞌin ñani‑ro kuꞌa‑ro ña ka juini xa kadatniu‑i. Na n‑xo tuu‑da xiꞌin‑n, n‑ka dakuaꞌa ñaꞌa‑da xa io xa kadatniu koio‑n, ɨɨn ɨɨn‑n, xa niꞌi‑n xa ndoñuꞌu‑n. Ko duꞌa ña ka kida dava ñani‑ro kuꞌa‑ro xtuu xiꞌin‑n.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Ka xini mee‑n xa io xa kada koio‑n, ná n‑ka kida mee‑da. Ña n‑ka kukudi mee‑da, na n‑xo tuu‑da xiꞌin‑n.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Na n‑ka taxi‑n xa kaa‑da, te n‑ka xo chiyaꞌu‑da. Nduu, xakuaa n‑ka xo kidatniu‑da. N‑ka kidatniu‑da, nde n‑ka xo xiau‑da, chi ña n‑ka juini‑da xa kundeka ñaꞌa‑n.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Se n‑tundaꞌa Jesucristu ka kuu‑da, te vatuka xa kajan koio‑da xa tax koio‑n xa ndoñuꞌu‑da. Ko duꞌa ña n‑ka kida‑da, chi n‑ka juini‑da xa ku kuu mee‑da ɨɨn ichi tnɨɨ koio mee‑n, xa kada koio mee‑n ná n‑ka kida mee‑da.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Na n‑xo tuu‑da xiꞌin‑n, n‑ka taꞌu tniu ñaꞌa‑da xaꞌa: Ɨɨn ñayiu, nux ña juini‑i xa kadatniu‑i, te maxku kaxi‑i.
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Xá n‑ka tekutnuꞌu‑da xa dava mee‑n ña ka juini‑n xa kadatniu‑n. Ñayiu kudi ka kuu‑n, ñayiu ndu ini xa kuu ñayiu jan ka kuu‑n. Te xa ka kuu mee‑n ña ndu ini‑n.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Taꞌu tniu ñaꞌa Xtoꞌo‑ro Jesucristu mee‑da, xa taꞌu tniu koio‑da nuu ñayiu jan, xa na kadatniu‑i nu xaxi‑i, te maxku kunduu ini‑i xa kuu ñayiu.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Ñani‑da kuꞌa‑da, kada naꞌi koio ka‑n xavaꞌa, te maxku kuita anu‑n.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Nux ña juini ɨɨn ñayiu xa jandixa‑i tnuꞌu kidavaꞌa‑da, chinuu koio mee‑n jundu kuu ñayiu jan, te maxku kunduu koio ka‑n xiꞌin‑i, xa na kujanuu‑i.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Ko maxku jini uꞌu koio‑n ñayiu jan. Jan doꞌo ni‑n‑yɨ, ná jan doꞌo‑n ñani‑n kuꞌa‑n, chi duꞌa kuu‑i.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Ia kida xa xtuu mani ñayiu kuu Xtoꞌo‑ro Jesús. Kɨu xiꞌin kɨu, na kada‑ia xa kutuu mani mee‑n xiꞌin Ianyuux xiꞌin ñayiu. Davaꞌa nga xa io xa ka yaꞌa‑n, ko na kada Ianyuux xa kutuu vaꞌa‑n. Na kunduu mee‑ia xiꞌin‑n, ntdaa‑n.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Mee‑da kuu Spalu. Xiꞌin ndaꞌa mee‑da, kidavaꞌa‑da xanyuux yaꞌa. Duꞌa ka xini‑n xa carta n‑kidavaꞌa mee‑da kuu. Duꞌa kida‑da ntdaa carta kidavaꞌa‑da.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 Na taxi Xtoꞌo‑ro Jesucristu xamani‑ia nuu‑n, ntdaa‑n. Duꞌa na koo.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.