2 Tessalonicenses 3
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs ARIB
1 Ñani‑da kuꞌa‑da, kajan taꞌu koio‑n nuu Ianyuux xaxeꞌe mee‑da. Kajan taꞌu‑n xa yachi kuaꞌa xa juñaꞌa koio‑da tnuꞌu Xtoꞌo‑ro Jesucristu nuu ñayiu ñuu xiꞌin ñuu. Kajan taꞌu koio‑n xa kueka vaꞌa koio ñayiu jan tnuꞌu Jesucristu, ná n‑ka xeka vaꞌa mee‑n tnuꞌu‑ia.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Kajan taꞌu koio‑n xaxeꞌe‑da, xa kaku koio‑da nuu se ka kida kuechi, se ka kida xa uꞌu. Chi ñatu ntdaa ñayiu ka juini xa jandixa‑i Jesucristu.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Ko kuaꞌa‑ro xa koo‑ro confianza nuu Ianyuux. Kada‑ia xa kundee ini koio mee‑n, xa jandixa naꞌi ka‑n Xtoꞌo‑ro Jesucristu. Kunevaꞌa ñaꞌa‑ia mee‑n, xa ma dandaꞌu ñaꞌa kuiꞌna.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Xndaxio‑da confianza nuu Ianyuux, xa ka kida‑n vitna te kada koio naꞌi ka‑n, ntdaa xa taꞌu tniu ñaꞌa‑da.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Na kada Ianyuux xa kutnuni ini koio‑n xa xemani ñaꞌa‑ia mee‑n, te kada‑ia xa kundee ini koio mee‑n ná n‑kundee ini Xtoꞌo‑ro Jesucristu.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Ñani‑da kuꞌa‑da, n‑taꞌu tniu ñaꞌa Xtoꞌo‑ro Jesucristu mee‑da, xa taꞌu tniu ñaꞌa‑da mee‑n, xa maxku kunduu koio‑n xiꞌin ñani‑ro kuꞌa‑ro ña ka juini xa kadatniu‑i. Na n‑xo tuu‑da xiꞌin‑n, n‑ka dakuaꞌa ñaꞌa‑da xa io xa kadatniu koio‑n, ɨɨn ɨɨn‑n, xa niꞌi‑n xa ndoñuꞌu‑n. Ko duꞌa ña ka kida dava ñani‑ro kuꞌa‑ro xtuu xiꞌin‑n.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Ka xini mee‑n xa io xa kada koio‑n, ná n‑ka kida mee‑da. Ña n‑ka kukudi mee‑da, na n‑xo tuu‑da xiꞌin‑n.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Na n‑ka taxi‑n xa kaa‑da, te n‑ka xo chiyaꞌu‑da. Nduu, xakuaa n‑ka xo kidatniu‑da. N‑ka kidatniu‑da, nde n‑ka xo xiau‑da, chi ña n‑ka juini‑da xa kundeka ñaꞌa‑n.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Se n‑tundaꞌa Jesucristu ka kuu‑da, te vatuka xa kajan koio‑da xa tax koio‑n xa ndoñuꞌu‑da. Ko duꞌa ña n‑ka kida‑da, chi n‑ka juini‑da xa ku kuu mee‑da ɨɨn ichi tnɨɨ koio mee‑n, xa kada koio mee‑n ná n‑ka kida mee‑da.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Na n‑xo tuu‑da xiꞌin‑n, n‑ka taꞌu tniu ñaꞌa‑da xaꞌa: Ɨɨn ñayiu, nux ña juini‑i xa kadatniu‑i, te maxku kaxi‑i.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Xá n‑ka tekutnuꞌu‑da xa dava mee‑n ña ka juini‑n xa kadatniu‑n. Ñayiu kudi ka kuu‑n, ñayiu ndu ini xa kuu ñayiu jan ka kuu‑n. Te xa ka kuu mee‑n ña ndu ini‑n.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Taꞌu tniu ñaꞌa Xtoꞌo‑ro Jesucristu mee‑da, xa taꞌu tniu koio‑da nuu ñayiu jan, xa na kadatniu‑i nu xaxi‑i, te maxku kunduu ini‑i xa kuu ñayiu.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Ñani‑da kuꞌa‑da, kada naꞌi koio ka‑n xavaꞌa, te maxku kuita anu‑n.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Nux ña juini ɨɨn ñayiu xa jandixa‑i tnuꞌu kidavaꞌa‑da, chinuu koio mee‑n jundu kuu ñayiu jan, te maxku kunduu koio ka‑n xiꞌin‑i, xa na kujanuu‑i.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Ko maxku jini uꞌu koio‑n ñayiu jan. Jan doꞌo ni‑n‑yɨ, ná jan doꞌo‑n ñani‑n kuꞌa‑n, chi duꞌa kuu‑i.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Ia kida xa xtuu mani ñayiu kuu Xtoꞌo‑ro Jesús. Kɨu xiꞌin kɨu, na kada‑ia xa kutuu mani mee‑n xiꞌin Ianyuux xiꞌin ñayiu. Davaꞌa nga xa io xa ka yaꞌa‑n, ko na kada Ianyuux xa kutuu vaꞌa‑n. Na kunduu mee‑ia xiꞌin‑n, ntdaa‑n.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Mee‑da kuu Spalu. Xiꞌin ndaꞌa mee‑da, kidavaꞌa‑da xanyuux yaꞌa. Duꞌa ka xini‑n xa carta n‑kidavaꞌa mee‑da kuu. Duꞌa kida‑da ntdaa carta kidavaꞌa‑da.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Na taxi Xtoꞌo‑ro Jesucristu xamani‑ia nuu‑n, ntdaa‑n. Duꞌa na koo.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.