2 Tessalonicenses 3
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NAA
1 Ñani‑da kuꞌa‑da, kajan taꞌu koio‑n nuu Ianyuux xaxeꞌe mee‑da. Kajan taꞌu‑n xa yachi kuaꞌa xa juñaꞌa koio‑da tnuꞌu Xtoꞌo‑ro Jesucristu nuu ñayiu ñuu xiꞌin ñuu. Kajan taꞌu koio‑n xa kueka vaꞌa koio ñayiu jan tnuꞌu Jesucristu, ná n‑ka xeka vaꞌa mee‑n tnuꞌu‑ia.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Kajan taꞌu koio‑n xaxeꞌe‑da, xa kaku koio‑da nuu se ka kida kuechi, se ka kida xa uꞌu. Chi ñatu ntdaa ñayiu ka juini xa jandixa‑i Jesucristu.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Ko kuaꞌa‑ro xa koo‑ro confianza nuu Ianyuux. Kada‑ia xa kundee ini koio mee‑n, xa jandixa naꞌi ka‑n Xtoꞌo‑ro Jesucristu. Kunevaꞌa ñaꞌa‑ia mee‑n, xa ma dandaꞌu ñaꞌa kuiꞌna.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Xndaxio‑da confianza nuu Ianyuux, xa ka kida‑n vitna te kada koio naꞌi ka‑n, ntdaa xa taꞌu tniu ñaꞌa‑da.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Na kada Ianyuux xa kutnuni ini koio‑n xa xemani ñaꞌa‑ia mee‑n, te kada‑ia xa kundee ini koio mee‑n ná n‑kundee ini Xtoꞌo‑ro Jesucristu.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Ñani‑da kuꞌa‑da, n‑taꞌu tniu ñaꞌa Xtoꞌo‑ro Jesucristu mee‑da, xa taꞌu tniu ñaꞌa‑da mee‑n, xa maxku kunduu koio‑n xiꞌin ñani‑ro kuꞌa‑ro ña ka juini xa kadatniu‑i. Na n‑xo tuu‑da xiꞌin‑n, n‑ka dakuaꞌa ñaꞌa‑da xa io xa kadatniu koio‑n, ɨɨn ɨɨn‑n, xa niꞌi‑n xa ndoñuꞌu‑n. Ko duꞌa ña ka kida dava ñani‑ro kuꞌa‑ro xtuu xiꞌin‑n.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Ka xini mee‑n xa io xa kada koio‑n, ná n‑ka kida mee‑da. Ña n‑ka kukudi mee‑da, na n‑xo tuu‑da xiꞌin‑n.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Na n‑ka taxi‑n xa kaa‑da, te n‑ka xo chiyaꞌu‑da. Nduu, xakuaa n‑ka xo kidatniu‑da. N‑ka kidatniu‑da, nde n‑ka xo xiau‑da, chi ña n‑ka juini‑da xa kundeka ñaꞌa‑n.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Se n‑tundaꞌa Jesucristu ka kuu‑da, te vatuka xa kajan koio‑da xa tax koio‑n xa ndoñuꞌu‑da. Ko duꞌa ña n‑ka kida‑da, chi n‑ka juini‑da xa ku kuu mee‑da ɨɨn ichi tnɨɨ koio mee‑n, xa kada koio mee‑n ná n‑ka kida mee‑da.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Na n‑xo tuu‑da xiꞌin‑n, n‑ka taꞌu tniu ñaꞌa‑da xaꞌa: Ɨɨn ñayiu, nux ña juini‑i xa kadatniu‑i, te maxku kaxi‑i.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Xá n‑ka tekutnuꞌu‑da xa dava mee‑n ña ka juini‑n xa kadatniu‑n. Ñayiu kudi ka kuu‑n, ñayiu ndu ini xa kuu ñayiu jan ka kuu‑n. Te xa ka kuu mee‑n ña ndu ini‑n.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Taꞌu tniu ñaꞌa Xtoꞌo‑ro Jesucristu mee‑da, xa taꞌu tniu koio‑da nuu ñayiu jan, xa na kadatniu‑i nu xaxi‑i, te maxku kunduu ini‑i xa kuu ñayiu.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Ñani‑da kuꞌa‑da, kada naꞌi koio ka‑n xavaꞌa, te maxku kuita anu‑n.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Nux ña juini ɨɨn ñayiu xa jandixa‑i tnuꞌu kidavaꞌa‑da, chinuu koio mee‑n jundu kuu ñayiu jan, te maxku kunduu koio ka‑n xiꞌin‑i, xa na kujanuu‑i.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Ko maxku jini uꞌu koio‑n ñayiu jan. Jan doꞌo ni‑n‑yɨ, ná jan doꞌo‑n ñani‑n kuꞌa‑n, chi duꞌa kuu‑i.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Ia kida xa xtuu mani ñayiu kuu Xtoꞌo‑ro Jesús. Kɨu xiꞌin kɨu, na kada‑ia xa kutuu mani mee‑n xiꞌin Ianyuux xiꞌin ñayiu. Davaꞌa nga xa io xa ka yaꞌa‑n, ko na kada Ianyuux xa kutuu vaꞌa‑n. Na kunduu mee‑ia xiꞌin‑n, ntdaa‑n.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Mee‑da kuu Spalu. Xiꞌin ndaꞌa mee‑da, kidavaꞌa‑da xanyuux yaꞌa. Duꞌa ka xini‑n xa carta n‑kidavaꞌa mee‑da kuu. Duꞌa kida‑da ntdaa carta kidavaꞌa‑da.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Na taxi Xtoꞌo‑ro Jesucristu xamani‑ia nuu‑n, ntdaa‑n. Duꞌa na koo.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.