2 Tessalonicenses 3
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NTLH
1 Ñani‑da kuꞌa‑da, kajan taꞌu koio‑n nuu Ianyuux xaxeꞌe mee‑da. Kajan taꞌu‑n xa yachi kuaꞌa xa juñaꞌa koio‑da tnuꞌu Xtoꞌo‑ro Jesucristu nuu ñayiu ñuu xiꞌin ñuu. Kajan taꞌu koio‑n xa kueka vaꞌa koio ñayiu jan tnuꞌu Jesucristu, ná n‑ka xeka vaꞌa mee‑n tnuꞌu‑ia.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Kajan taꞌu koio‑n xaxeꞌe‑da, xa kaku koio‑da nuu se ka kida kuechi, se ka kida xa uꞌu. Chi ñatu ntdaa ñayiu ka juini xa jandixa‑i Jesucristu.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Ko kuaꞌa‑ro xa koo‑ro confianza nuu Ianyuux. Kada‑ia xa kundee ini koio mee‑n, xa jandixa naꞌi ka‑n Xtoꞌo‑ro Jesucristu. Kunevaꞌa ñaꞌa‑ia mee‑n, xa ma dandaꞌu ñaꞌa kuiꞌna.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Xndaxio‑da confianza nuu Ianyuux, xa ka kida‑n vitna te kada koio naꞌi ka‑n, ntdaa xa taꞌu tniu ñaꞌa‑da.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Na kada Ianyuux xa kutnuni ini koio‑n xa xemani ñaꞌa‑ia mee‑n, te kada‑ia xa kundee ini koio mee‑n ná n‑kundee ini Xtoꞌo‑ro Jesucristu.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Ñani‑da kuꞌa‑da, n‑taꞌu tniu ñaꞌa Xtoꞌo‑ro Jesucristu mee‑da, xa taꞌu tniu ñaꞌa‑da mee‑n, xa maxku kunduu koio‑n xiꞌin ñani‑ro kuꞌa‑ro ña ka juini xa kadatniu‑i. Na n‑xo tuu‑da xiꞌin‑n, n‑ka dakuaꞌa ñaꞌa‑da xa io xa kadatniu koio‑n, ɨɨn ɨɨn‑n, xa niꞌi‑n xa ndoñuꞌu‑n. Ko duꞌa ña ka kida dava ñani‑ro kuꞌa‑ro xtuu xiꞌin‑n.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Ka xini mee‑n xa io xa kada koio‑n, ná n‑ka kida mee‑da. Ña n‑ka kukudi mee‑da, na n‑xo tuu‑da xiꞌin‑n.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Na n‑ka taxi‑n xa kaa‑da, te n‑ka xo chiyaꞌu‑da. Nduu, xakuaa n‑ka xo kidatniu‑da. N‑ka kidatniu‑da, nde n‑ka xo xiau‑da, chi ña n‑ka juini‑da xa kundeka ñaꞌa‑n.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Se n‑tundaꞌa Jesucristu ka kuu‑da, te vatuka xa kajan koio‑da xa tax koio‑n xa ndoñuꞌu‑da. Ko duꞌa ña n‑ka kida‑da, chi n‑ka juini‑da xa ku kuu mee‑da ɨɨn ichi tnɨɨ koio mee‑n, xa kada koio mee‑n ná n‑ka kida mee‑da.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Na n‑xo tuu‑da xiꞌin‑n, n‑ka taꞌu tniu ñaꞌa‑da xaꞌa: Ɨɨn ñayiu, nux ña juini‑i xa kadatniu‑i, te maxku kaxi‑i.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Xá n‑ka tekutnuꞌu‑da xa dava mee‑n ña ka juini‑n xa kadatniu‑n. Ñayiu kudi ka kuu‑n, ñayiu ndu ini xa kuu ñayiu jan ka kuu‑n. Te xa ka kuu mee‑n ña ndu ini‑n.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Taꞌu tniu ñaꞌa Xtoꞌo‑ro Jesucristu mee‑da, xa taꞌu tniu koio‑da nuu ñayiu jan, xa na kadatniu‑i nu xaxi‑i, te maxku kunduu ini‑i xa kuu ñayiu.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Ñani‑da kuꞌa‑da, kada naꞌi koio ka‑n xavaꞌa, te maxku kuita anu‑n.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Nux ña juini ɨɨn ñayiu xa jandixa‑i tnuꞌu kidavaꞌa‑da, chinuu koio mee‑n jundu kuu ñayiu jan, te maxku kunduu koio ka‑n xiꞌin‑i, xa na kujanuu‑i.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Ko maxku jini uꞌu koio‑n ñayiu jan. Jan doꞌo ni‑n‑yɨ, ná jan doꞌo‑n ñani‑n kuꞌa‑n, chi duꞌa kuu‑i.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Ia kida xa xtuu mani ñayiu kuu Xtoꞌo‑ro Jesús. Kɨu xiꞌin kɨu, na kada‑ia xa kutuu mani mee‑n xiꞌin Ianyuux xiꞌin ñayiu. Davaꞌa nga xa io xa ka yaꞌa‑n, ko na kada Ianyuux xa kutuu vaꞌa‑n. Na kunduu mee‑ia xiꞌin‑n, ntdaa‑n.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Mee‑da kuu Spalu. Xiꞌin ndaꞌa mee‑da, kidavaꞌa‑da xanyuux yaꞌa. Duꞌa ka xini‑n xa carta n‑kidavaꞌa mee‑da kuu. Duꞌa kida‑da ntdaa carta kidavaꞌa‑da.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Na taxi Xtoꞌo‑ro Jesucristu xamani‑ia nuu‑n, ntdaa‑n. Duꞌa na koo.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.