2 Timóteo 3
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs BKJ
1 Kunaꞌa xa yo ndaꞌu yaꞌa ñayiu tiempo na kuyatni xa naa ñuñayiu.
1 Sabe, porém, isto: Que nos últimos dias perigosos tempos sobrevirão;
2 Mayo ka ñayiu kachi ndaꞌu nuu tnaꞌa chi mee nga‑i jun ini‑i. Yo vichi kukajan ini koio ñayiu jan tvini, te ku jaꞌan iꞌni koio‑i, te ku kuu‑i ñayiu xe ini. Dɨuni kuiꞌa jaꞌan koio‑i Ianyuux. Ma jandixa koio‑i tadɨꞌɨ‑i. Ni ma jaꞌan koio‑i nuu Ianyuux: “Na kutaꞌu‑da, Taa‑ro”, ni ma koo‑i xañuꞌu nuu‑ia.
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, orgulhosos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 Ma juemani koio‑i ɨnka ñayiu, ni familia‑i ma kundaꞌu ini‑i. Jantnaꞌa koio‑i, te ma ndumani koio‑i. Tekuechi neñuu koio‑i ɨnka ñayiu. Mee ni xaloko kada‑i chi ma kundedi ini‑i. Ndundeꞌe koio‑i hora na jan doꞌo ñaꞌa ɨnka ñayiu. Jini uꞌu koio‑i ñayiu kada xavaꞌa.
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, falsos acusadores, incontinentes, cruéis, inimigos daqueles que são bons,
4 Diko koio‑i ñayiu n‑ka xo kumani xiꞌin‑i. Ma yuꞌu koio‑i xa kaꞌni koio‑i ndɨyɨ a xa kada‑i ɨnka xa kada‑i. Xaxeꞌe xa kutuu vaꞌa koio‑i ku kuu koio‑i ñayiu xe ini. Vaꞌa ka ku kuu anu‑i xa kada‑i xa juini koio mee‑i dada xa kada‑i xa juini Ianyuux.
4 traidores, obstinados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amantes de Deus,
5 Jaꞌan nga‑i xa jandixa‑i Ianyuux, ko ña ndaa xa jandixa‑i‑ia, chi ma najaꞌan koio‑i‑ia xa na kuaꞌa na chindee ñaꞌa‑ia. Maxku kandeka tnaꞌa‑n xiꞌin ñayiu io vitna ka kida na kada ñayiu ijan.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o poder dela. Destes, afasta-te.
6 Ka kɨu ñayiu yaꞌa veꞌe ñá lilu, ñá kueꞌe xa n‑ka kida, xa dajaꞌan ñaꞌa‑i xa kada koio ka‑ña xaloko xaduꞌa, te ka xejoon‑ña chi ka tna ini‑ña xa kada‑ña xijan.
6 Porque deles fazem parte os que entram sorrateiramente nas casas e levam cativas mulheres tolas carregadas de pecados, levadas por várias concupiscências,
7 Ndɨkɨu ndɨñuu ka dakuaꞌa ñá yaꞌa ɨɨn xa ka dakuaꞌa‑ña, ko ma uun jini‑ña ndeda xa kuu xandaa.
7 que sempre aprendem e nunca são capazes de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Ná n‑ka kida se n‑xo nani Janes xiꞌin se n‑xo nani Jambres xa n‑ka jaꞌan‑s nuu ñayiu xa maxku jandixa‑i xa n‑jaꞌan Moisés, daa ka kida ñayiu yaꞌa vitna xa ka dadaꞌan‑i xa jaꞌan‑ro nuu ñayiu ka dakuaꞌa‑ro ndeda xa kuu xa ndaa. Mee ni xaloko xaduꞌa xñuꞌu anu‑i. N‑xika yata Ianyuux nuu‑i xaxeꞌe xa ñatu jandixa‑i‑ia.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens de mentes corruptas, réprobos quanto à fé.
9 Juini ka dadaꞌan‑i xa jaꞌan‑ro xijan nuu ñayiu, ko xee xa ma dadaꞌan ka‑i chi jini ñayiu xa ñayiu lilu ka kuu‑i. Yaꞌa koio‑i na n‑ka yaꞌa nduu se ña n‑ka jandixa Moisés.
9 Mas não irão avante; porque a sua loucura será manifesta a todos os homens, assim como a deles também.
10 Xini vaꞌa‑n nax dakuaꞌa‑r ñayiu, Timoteo. Dɨuni xini‑n janda xko kuu‑r, te naꞌa‑n nax n‑xo kuu anu‑r xa kada‑r. Xini‑n xa kukanu ini‑r Ianyuux. Xini‑n xa ñatu yachi ini‑r, te xemani‑r ñayiu. Dɨuni xini‑n xa kunde ini‑r hora ndaꞌu yaꞌa‑r.
10 Tu, porém, tens conhecido completamente a minha doutrina, modo de viver, propósito, fé, longanimidade, caridade, paciência,
11 Koto na n‑ka kida uꞌu ñaꞌa ñayiu ñuu Antioquía, Iconio, Listra du xaxeꞌe Cristu Jesús. Ndaꞌu n‑yaꞌa‑r ijan, ko n‑kundee ini‑r. ¡Naka kueꞌe xa n‑ka kida ñaꞌa ñayiu! Ko ñatu n‑xaꞌni ñaꞌa‑i chi n‑chindee ñaꞌa Ianyuux, Ia kuu Xtoꞌo‑ro.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, mas o Senhor de todas me livrou.
12 Ntdaa ñayiu ka kida xa juini Ianyuux te ka kunduu‑i xiꞌin Cristu Jesús, yo ndeꞌe ndaꞌu ka yaꞌa‑i.
12 E também todos os que querem viver piedosamente em Cristo Jesus sofrerão perseguição.
13 Ñayiu loko, kueꞌe ka xa ka kida‑i juaꞌan. Dani ñayiu ka dandaꞌu ɨnka ñayiu, dandaꞌu ka‑i‑yɨ vaxi. Nani kuu xa ka dandaꞌu‑i ñayiu, dani dandaꞌu ñaꞌa koio ñayiu.
13 Mas os homens maus e sedutores irão de mal para a pior, enganando e sendo enganados.
14 Kajan anu‑n xa jandixa naꞌi‑n xa jandixa‑n vaxi. Chinuu naꞌi xa n‑dakuaꞌa‑n chi xa naꞌa‑n jundu n‑dakuaꞌa ñaꞌa.
14 Tu, porém, permanece nas coisas que aprendeste e de que foste assegurado, sabendo de quem as tens aprendido.
15 Ndena luchi‑n kaꞌu‑n tnuꞌu Ianyuux xyodotnuni, te kutnuni ini‑n nax kuu xa yodotnuni. Tnuꞌu Ianyuux yodotnuni kachitnuꞌu ñaꞌa nax kada‑n xa nanitaꞌu‑n. Xa kada‑n xa nanitaꞌu‑n kuu xa kukanu ini‑n Cristu Jesús.
15 E que, desde criança, sabes as santas escrituras, que são capazes de fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 N‑jaꞌan Ianyuux nax chidotnuni dava se ñuñayiu, te n‑ka xo chidotnuni‑s. Ntdaa tnuꞌu Ianyuux xyodotnuni n‑ka chidotnuni‑s. Vaꞌa xa kakuneꞌe‑ro tnuꞌu Ianyuux n‑ka chidotnuni‑s nuu ñayiu dakuaꞌa‑ro. Dɨuni vaꞌa xa kakuneꞌe‑ro xaꞌa hora jan doꞌo‑ro‑i. Dani vaꞌa xa kakuneꞌe‑ro tnuꞌu‑ia nuu ñayiu n‑kida ɨɨn kuechi chi natu ini‑i. Xaxeꞌe xijan ka jandixa‑ro‑ia,
16 Toda Escritura é dada pela inspiração de Deus, e é proveitosa para doutrina, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça,
17 te dɨuni xaxeꞌe xijan ka kida roo xa ka kuu‑ro ñayiu kukanu ini Cristu Jesús xavaꞌa.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.