2 Timóteo 3
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs ARA
1 Kunaꞌa xa yo ndaꞌu yaꞌa ñayiu tiempo na kuyatni xa naa ñuñayiu.
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 Mayo ka ñayiu kachi ndaꞌu nuu tnaꞌa chi mee nga‑i jun ini‑i. Yo vichi kukajan ini koio ñayiu jan tvini, te ku jaꞌan iꞌni koio‑i, te ku kuu‑i ñayiu xe ini. Dɨuni kuiꞌa jaꞌan koio‑i Ianyuux. Ma jandixa koio‑i tadɨꞌɨ‑i. Ni ma jaꞌan koio‑i nuu Ianyuux: “Na kutaꞌu‑da, Taa‑ro”, ni ma koo‑i xañuꞌu nuu‑ia.
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 Ma juemani koio‑i ɨnka ñayiu, ni familia‑i ma kundaꞌu ini‑i. Jantnaꞌa koio‑i, te ma ndumani koio‑i. Tekuechi neñuu koio‑i ɨnka ñayiu. Mee ni xaloko kada‑i chi ma kundedi ini‑i. Ndundeꞌe koio‑i hora na jan doꞌo ñaꞌa ɨnka ñayiu. Jini uꞌu koio‑i ñayiu kada xavaꞌa.
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Diko koio‑i ñayiu n‑ka xo kumani xiꞌin‑i. Ma yuꞌu koio‑i xa kaꞌni koio‑i ndɨyɨ a xa kada‑i ɨnka xa kada‑i. Xaxeꞌe xa kutuu vaꞌa koio‑i ku kuu koio‑i ñayiu xe ini. Vaꞌa ka ku kuu anu‑i xa kada‑i xa juini koio mee‑i dada xa kada‑i xa juini Ianyuux.
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 Jaꞌan nga‑i xa jandixa‑i Ianyuux, ko ña ndaa xa jandixa‑i‑ia, chi ma najaꞌan koio‑i‑ia xa na kuaꞌa na chindee ñaꞌa‑ia. Maxku kandeka tnaꞌa‑n xiꞌin ñayiu io vitna ka kida na kada ñayiu ijan.
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 Ka kɨu ñayiu yaꞌa veꞌe ñá lilu, ñá kueꞌe xa n‑ka kida, xa dajaꞌan ñaꞌa‑i xa kada koio ka‑ña xaloko xaduꞌa, te ka xejoon‑ña chi ka tna ini‑ña xa kada‑ña xijan.
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 Ndɨkɨu ndɨñuu ka dakuaꞌa ñá yaꞌa ɨɨn xa ka dakuaꞌa‑ña, ko ma uun jini‑ña ndeda xa kuu xandaa.
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Ná n‑ka kida se n‑xo nani Janes xiꞌin se n‑xo nani Jambres xa n‑ka jaꞌan‑s nuu ñayiu xa maxku jandixa‑i xa n‑jaꞌan Moisés, daa ka kida ñayiu yaꞌa vitna xa ka dadaꞌan‑i xa jaꞌan‑ro nuu ñayiu ka dakuaꞌa‑ro ndeda xa kuu xa ndaa. Mee ni xaloko xaduꞌa xñuꞌu anu‑i. N‑xika yata Ianyuux nuu‑i xaxeꞌe xa ñatu jandixa‑i‑ia.
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 Juini ka dadaꞌan‑i xa jaꞌan‑ro xijan nuu ñayiu, ko xee xa ma dadaꞌan ka‑i chi jini ñayiu xa ñayiu lilu ka kuu‑i. Yaꞌa koio‑i na n‑ka yaꞌa nduu se ña n‑ka jandixa Moisés.
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 Xini vaꞌa‑n nax dakuaꞌa‑r ñayiu, Timoteo. Dɨuni xini‑n janda xko kuu‑r, te naꞌa‑n nax n‑xo kuu anu‑r xa kada‑r. Xini‑n xa kukanu ini‑r Ianyuux. Xini‑n xa ñatu yachi ini‑r, te xemani‑r ñayiu. Dɨuni xini‑n xa kunde ini‑r hora ndaꞌu yaꞌa‑r.
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Koto na n‑ka kida uꞌu ñaꞌa ñayiu ñuu Antioquía, Iconio, Listra du xaxeꞌe Cristu Jesús. Ndaꞌu n‑yaꞌa‑r ijan, ko n‑kundee ini‑r. ¡Naka kueꞌe xa n‑ka kida ñaꞌa ñayiu! Ko ñatu n‑xaꞌni ñaꞌa‑i chi n‑chindee ñaꞌa Ianyuux, Ia kuu Xtoꞌo‑ro.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 Ntdaa ñayiu ka kida xa juini Ianyuux te ka kunduu‑i xiꞌin Cristu Jesús, yo ndeꞌe ndaꞌu ka yaꞌa‑i.
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Ñayiu loko, kueꞌe ka xa ka kida‑i juaꞌan. Dani ñayiu ka dandaꞌu ɨnka ñayiu, dandaꞌu ka‑i‑yɨ vaxi. Nani kuu xa ka dandaꞌu‑i ñayiu, dani dandaꞌu ñaꞌa koio ñayiu.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Kajan anu‑n xa jandixa naꞌi‑n xa jandixa‑n vaxi. Chinuu naꞌi xa n‑dakuaꞌa‑n chi xa naꞌa‑n jundu n‑dakuaꞌa ñaꞌa.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 Ndena luchi‑n kaꞌu‑n tnuꞌu Ianyuux xyodotnuni, te kutnuni ini‑n nax kuu xa yodotnuni. Tnuꞌu Ianyuux yodotnuni kachitnuꞌu ñaꞌa nax kada‑n xa nanitaꞌu‑n. Xa kada‑n xa nanitaꞌu‑n kuu xa kukanu ini‑n Cristu Jesús.
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 N‑jaꞌan Ianyuux nax chidotnuni dava se ñuñayiu, te n‑ka xo chidotnuni‑s. Ntdaa tnuꞌu Ianyuux xyodotnuni n‑ka chidotnuni‑s. Vaꞌa xa kakuneꞌe‑ro tnuꞌu Ianyuux n‑ka chidotnuni‑s nuu ñayiu dakuaꞌa‑ro. Dɨuni vaꞌa xa kakuneꞌe‑ro xaꞌa hora jan doꞌo‑ro‑i. Dani vaꞌa xa kakuneꞌe‑ro tnuꞌu‑ia nuu ñayiu n‑kida ɨɨn kuechi chi natu ini‑i. Xaxeꞌe xijan ka jandixa‑ro‑ia,
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 te dɨuni xaxeꞌe xijan ka kida roo xa ka kuu‑ro ñayiu kukanu ini Cristu Jesús xavaꞌa.
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.