2 Timóteo 1

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ruꞌu, Spalu, kuu‑r se n‑tundaꞌa ñaꞌa Cristu Jesús xa jaꞌan‑r nuu ñayiu xa n‑jaꞌan‑ia. Daa n‑juini Taa‑ro Ianyuux. N‑jaꞌan‑ia xa kutuu‑ro xiꞌin‑ia nɨkava nɨkuita xaxeꞌe xa kunduu‑ro xiꞌin Cristu Jesús.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Tundaꞌa‑r carta yaꞌa juan xee nuu‑n, Timoteo. Xaxeꞌe xa n‑dakuaꞌa ñaꞌa‑r, xijan kuu xa n‑kukanu ini‑n Cristu Jesús. Kuenda kɨu daꞌya yɨɨ‑r kuu ñaꞌa xaxeꞌe xijan, te xemani ñaꞌa‑r. Xijan taꞌu‑r nuu Taa‑ro Ianyuux xiꞌin nuu Cristu Jesús, Ia kuu Xtoꞌo‑ro xa na chindee chituu ñaꞌa‑ia xiꞌin xa na kundaꞌu ini ñaꞌa‑ia. Dɨuni xijan taꞌu‑r nuu‑ia xa na ku kundaa ku kuvatu anu‑n chi n‑natu ini‑n xa n‑kida‑n kuechi.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Ná n‑xo xinokuechi xixitna‑ro nuu Ianyuux daa xinokuechi‑r nuu‑ia, te ña kune ini‑r xa xinokuechi‑r nuu‑ia chi ña tuu nax kida‑r. Ntnaꞌa vuelta xko xijan taꞌu‑r nuu Ianyuux xiaꞌan‑r: “Na kutaꞌu‑da, Taa‑ro Ianyuux xa n‑kida‑n xa n‑kukanu ini ñaꞌa Timoteo.” Nduu xakuaa xijan taꞌu‑r,
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 te najaꞌan‑r xa xko ndaꞌi‑n. Hora najaꞌan‑r xa xko ndaꞌi‑n, kuu anu‑r xa xe kotoniꞌni ñaꞌa‑r xa na kuvete‑r.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 Naꞌa‑r xa xandaa xakuiti kukanu ini‑n Cristu Jesús, te ñatu xe tnɨɨ ini‑r. Kukanu ini‑n Jesús ná kukanu ini Loida, ñá kuu dɨxaꞌnu‑n xiꞌin Eunice, ñá kuu dɨꞌɨ‑n Ianyuux.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 Xaxeꞌe xijan na jaꞌan‑r nuu‑n xa kada naꞌi‑n tniu n‑jaꞌan Ianyuux xa kada‑n. Koo ini‑n koo anu‑n kada‑n tniu‑ia. Na n‑xajan ndodo‑r ndaꞌa‑r dɨkɨ‑n, n‑jaꞌan‑ia xa kada‑n tniu‑ia, te kida‑ia xa kida‑n tniu xko kida‑n.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Kada tniu‑ia chi n‑kida‑ia xa ñatu kuu‑ro ñayiu io. Chindee ñaꞌa‑ia xa ñatu yuꞌu‑ro xa jaꞌan‑ro nuu ñayiu xa n‑jaꞌan‑ia. Dɨuni kida‑ia xa xemani‑ro ñayiu, te ñatu kundee Kuiꞌna xa dajaꞌan ñaꞌa‑i xa kada‑ro xaloko xaduꞌa.
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 Xijan kuu xa maxku yuꞌu‑n xa kakuneꞌe‑n Cristu Jesús, Ia kuu Xtoꞌo‑ro nuu ñayiu, ni maxku kujanuu‑n xa kakuneꞌe‑n‑ia nuu‑i, ni maxku kujanuu‑n xa yɨndiꞌu‑r xaxeꞌe‑ia. Ndaꞌu yaꞌa ruꞌu xaxeꞌe xa kakuneꞌe‑r xa n‑jaꞌan Ianyuux. Nux ndaꞌu yaꞌa‑n ná yaꞌa‑r xaxeꞌe‑ia, maxku kundu ini‑n chi kada‑ia xa ndaku‑n xa kakuneꞌe naꞌi‑n‑ia.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 N‑dakaku ñaꞌa‑ia te n‑kaxi ñaꞌa‑ia xa ku kuu‑ro daꞌya‑ia. N‑kaxi ñaꞌa‑ia xaxeꞌe xa xemani ñaꞌa‑ia xiꞌin xaxeꞌe xa vaꞌa‑ia xiꞌin xaxeꞌe xa daa n‑juini‑ia; ñadu xaxeꞌe xa kida‑ro ɨɨn xavaꞌa. Ndena ta nkavatuu ka ñuñayiu n‑ñu ini Ianyuux xa kaxí ñaꞌa‑ia. Dɨuni n‑ñu ini‑ia xa kuú Jesús, Ia kuu Xtoꞌo‑ro xaxeꞌe‑ro.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 Xaxeꞌe xa ndaꞌu ini Ianyuux xiꞌin xaxeꞌe xa vaꞌa‑ia n‑kida‑ia xa n‑ka xini‑ro Cristu Jesús na n‑kixi‑ia ñuñayiu, te mee‑ia kuu Ia n‑kida xa ñatu n‑teꞌyu yɨkɨ kuñu Jesús na n‑yɨnduxi‑ia. Dɨuni kada‑ia xa kɨu na nandoto koio roo, ñayiu ka kukanu ini‑ia xa kuú‑ro, ma kuu ka xa teꞌyu yɨkɨ kuñu‑ro chi ma kuú‑ro ɨnka vuelta te nɨkava nɨkuita kutuu‑ro xiꞌin‑ia. Ka xian tnuꞌu‑ro ñayiu nax kada‑i xa nanitaꞌu‑i xa na kuaꞌa kutuu koio‑i xiꞌin‑ia nɨkava nɨkuita.
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 N‑tundaꞌa ñaꞌa Ianyuux xa jaꞌan‑r xaꞌa nuu ñayiu; n‑kaxi ñaꞌa‑ia xa ku kuu‑r se dakuaꞌa‑i.
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 Te xaxeꞌe xijan yɨndiꞌu‑r te ndaꞌu yaꞌa‑r, ko ñatu kujanuu‑r xa yɨndiꞌu‑r xaxeꞌe xa n‑kukanu ini‑r xa junuu‑ia xa n‑taxndee‑r‑ia. Xini‑r jundu kuu‑ia te n‑kukanu ini‑r‑ia.
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 Dakuaꞌa ñayiu xa n‑dakuaꞌa ñaꞌa‑r; maxku kakuneꞌe‑n ɨɨn xa ña ndaa na kuaꞌa na jini‑i xa kukanu ini‑n Cristu Jesús xiꞌin xa xemani‑n‑yɨ. Ndaku‑n xa dani kukanu ini‑n‑ia xiꞌin xa dani juemani‑n ñayiu chi kunduu‑n xiꞌin‑ia.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Maxku tuku jaꞌan‑n nuu ñayiu hora dakuaꞌa‑n‑yɨ. N‑jaꞌan Ianyuux nuu‑n xa jaꞌan‑n tnuꞌu‑ia nuu‑i. Ɨɨn xavaꞌa kuu xijan. Na chindee ñaꞌa Espíritu Ianyuux ñuꞌu ñaꞌa hora na dakuaꞌa‑n‑yɨ.
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Xa naꞌa‑n xa ntdaa ñayiu ka kukanu ini Cristu Jesús ñuu xndatuu Asia n‑ka dandoo ñaꞌa. Ɨɨn‑s nani Figelo te ɨnka‑s nani Hermógenes
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 Na kundaꞌu ini Ianyuux Onesíforo xiꞌin familia‑s. Na chindee ñaꞌa‑ia chi kueꞌe vuelta n‑taxi‑s xa n‑ndoñuꞌu‑r, te ña kujanuu‑s xa yɨndiꞌu‑r xaxeꞌe Cristu Jesús.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 Na n‑kixi‑s Roma n‑nanduku ñaꞌa‑s xa nde na n‑naniꞌi ñaꞌa‑s.
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 Na kundaꞌu ini ñaꞌa Ianyuux kɨu na ndixi Cristu Jesús. Vaꞌa ka naꞌa mee‑n xa yo n‑chindee ñaꞌa‑s na n‑xo tuu‑s Éfeso.
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.