2 Timóteo 1

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ruꞌu, Spalu, kuu‑r se n‑tundaꞌa ñaꞌa Cristu Jesús xa jaꞌan‑r nuu ñayiu xa n‑jaꞌan‑ia. Daa n‑juini Taa‑ro Ianyuux. N‑jaꞌan‑ia xa kutuu‑ro xiꞌin‑ia nɨkava nɨkuita xaxeꞌe xa kunduu‑ro xiꞌin Cristu Jesús.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Tundaꞌa‑r carta yaꞌa juan xee nuu‑n, Timoteo. Xaxeꞌe xa n‑dakuaꞌa ñaꞌa‑r, xijan kuu xa n‑kukanu ini‑n Cristu Jesús. Kuenda kɨu daꞌya yɨɨ‑r kuu ñaꞌa xaxeꞌe xijan, te xemani ñaꞌa‑r. Xijan taꞌu‑r nuu Taa‑ro Ianyuux xiꞌin nuu Cristu Jesús, Ia kuu Xtoꞌo‑ro xa na chindee chituu ñaꞌa‑ia xiꞌin xa na kundaꞌu ini ñaꞌa‑ia. Dɨuni xijan taꞌu‑r nuu‑ia xa na ku kundaa ku kuvatu anu‑n chi n‑natu ini‑n xa n‑kida‑n kuechi.
2 a Timóteo, meu amado filho: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Ná n‑xo xinokuechi xixitna‑ro nuu Ianyuux daa xinokuechi‑r nuu‑ia, te ña kune ini‑r xa xinokuechi‑r nuu‑ia chi ña tuu nax kida‑r. Ntnaꞌa vuelta xko xijan taꞌu‑r nuu Ianyuux xiaꞌan‑r: “Na kutaꞌu‑da, Taa‑ro Ianyuux xa n‑kida‑n xa n‑kukanu ini ñaꞌa Timoteo.” Nduu xakuaa xijan taꞌu‑r,
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com uma consciência pura, porque sem cessar faço memória de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 te najaꞌan‑r xa xko ndaꞌi‑n. Hora najaꞌan‑r xa xko ndaꞌi‑n, kuu anu‑r xa xe kotoniꞌni ñaꞌa‑r xa na kuvete‑r.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Naꞌa‑r xa xandaa xakuiti kukanu ini‑n Cristu Jesús, te ñatu xe tnɨɨ ini‑r. Kukanu ini‑n Jesús ná kukanu ini Loida, ñá kuu dɨxaꞌnu‑n xiꞌin Eunice, ñá kuu dɨꞌɨ‑n Ianyuux.
5 trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Xaxeꞌe xijan na jaꞌan‑r nuu‑n xa kada naꞌi‑n tniu n‑jaꞌan Ianyuux xa kada‑n. Koo ini‑n koo anu‑n kada‑n tniu‑ia. Na n‑xajan ndodo‑r ndaꞌa‑r dɨkɨ‑n, n‑jaꞌan‑ia xa kada‑n tniu‑ia, te kida‑ia xa kida‑n tniu xko kida‑n.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Kada tniu‑ia chi n‑kida‑ia xa ñatu kuu‑ro ñayiu io. Chindee ñaꞌa‑ia xa ñatu yuꞌu‑ro xa jaꞌan‑ro nuu ñayiu xa n‑jaꞌan‑ia. Dɨuni kida‑ia xa xemani‑ro ñayiu, te ñatu kundee Kuiꞌna xa dajaꞌan ñaꞌa‑i xa kada‑ro xaloko xaduꞌa.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Xijan kuu xa maxku yuꞌu‑n xa kakuneꞌe‑n Cristu Jesús, Ia kuu Xtoꞌo‑ro nuu ñayiu, ni maxku kujanuu‑n xa kakuneꞌe‑n‑ia nuu‑i, ni maxku kujanuu‑n xa yɨndiꞌu‑r xaxeꞌe‑ia. Ndaꞌu yaꞌa ruꞌu xaxeꞌe xa kakuneꞌe‑r xa n‑jaꞌan Ianyuux. Nux ndaꞌu yaꞌa‑n ná yaꞌa‑r xaxeꞌe‑ia, maxku kundu ini‑n chi kada‑ia xa ndaku‑n xa kakuneꞌe naꞌi‑n‑ia.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 N‑dakaku ñaꞌa‑ia te n‑kaxi ñaꞌa‑ia xa ku kuu‑ro daꞌya‑ia. N‑kaxi ñaꞌa‑ia xaxeꞌe xa xemani ñaꞌa‑ia xiꞌin xaxeꞌe xa vaꞌa‑ia xiꞌin xaxeꞌe xa daa n‑juini‑ia; ñadu xaxeꞌe xa kida‑ro ɨɨn xavaꞌa. Ndena ta nkavatuu ka ñuñayiu n‑ñu ini Ianyuux xa kaxí ñaꞌa‑ia. Dɨuni n‑ñu ini‑ia xa kuú Jesús, Ia kuu Xtoꞌo‑ro xaxeꞌe‑ro.
9 que nos salvou e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos dos séculos,
10 Xaxeꞌe xa ndaꞌu ini Ianyuux xiꞌin xaxeꞌe xa vaꞌa‑ia n‑kida‑ia xa n‑ka xini‑ro Cristu Jesús na n‑kixi‑ia ñuñayiu, te mee‑ia kuu Ia n‑kida xa ñatu n‑teꞌyu yɨkɨ kuñu Jesús na n‑yɨnduxi‑ia. Dɨuni kada‑ia xa kɨu na nandoto koio roo, ñayiu ka kukanu ini‑ia xa kuú‑ro, ma kuu ka xa teꞌyu yɨkɨ kuñu‑ro chi ma kuú‑ro ɨnka vuelta te nɨkava nɨkuita kutuu‑ro xiꞌin‑ia. Ka xian tnuꞌu‑ro ñayiu nax kada‑i xa nanitaꞌu‑i xa na kuaꞌa kutuu koio‑i xiꞌin‑ia nɨkava nɨkuita.
10 e que é manifesta, agora, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe à luz a vida e a incorrupção, pelo evangelho,
11 N‑tundaꞌa ñaꞌa Ianyuux xa jaꞌan‑r xaꞌa nuu ñayiu; n‑kaxi ñaꞌa‑ia xa ku kuu‑r se dakuaꞌa‑i.
11 para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios;
12 Te xaxeꞌe xijan yɨndiꞌu‑r te ndaꞌu yaꞌa‑r, ko ñatu kujanuu‑r xa yɨndiꞌu‑r xaxeꞌe xa n‑kukanu ini‑r xa junuu‑ia xa n‑taxndee‑r‑ia. Xini‑r jundu kuu‑ia te n‑kukanu ini‑r‑ia.
12 por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele Dia.
13 Dakuaꞌa ñayiu xa n‑dakuaꞌa ñaꞌa‑r; maxku kakuneꞌe‑n ɨɨn xa ña ndaa na kuaꞌa na jini‑i xa kukanu ini‑n Cristu Jesús xiꞌin xa xemani‑n‑yɨ. Ndaku‑n xa dani kukanu ini‑n‑ia xiꞌin xa dani juemani‑n ñayiu chi kunduu‑n xiꞌin‑ia.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Maxku tuku jaꞌan‑n nuu ñayiu hora dakuaꞌa‑n‑yɨ. N‑jaꞌan Ianyuux nuu‑n xa jaꞌan‑n tnuꞌu‑ia nuu‑i. Ɨɨn xavaꞌa kuu xijan. Na chindee ñaꞌa Espíritu Ianyuux ñuꞌu ñaꞌa hora na dakuaꞌa‑n‑yɨ.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Xa naꞌa‑n xa ntdaa ñayiu ka kukanu ini Cristu Jesús ñuu xndatuu Asia n‑ka dandoo ñaꞌa. Ɨɨn‑s nani Figelo te ɨnka‑s nani Hermógenes
15 Bem sabes isto: que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Fígelo e Hermógenes.
16 Na kundaꞌu ini Ianyuux Onesíforo xiꞌin familia‑s. Na chindee ñaꞌa‑ia chi kueꞌe vuelta n‑taxi‑s xa n‑ndoñuꞌu‑r, te ña kujanuu‑s xa yɨndiꞌu‑r xaxeꞌe Cristu Jesús.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Na n‑kixi‑s Roma n‑nanduku ñaꞌa‑s xa nde na n‑naniꞌi ñaꞌa‑s.
17 antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Na kundaꞌu ini ñaꞌa Ianyuux kɨu na ndixi Cristu Jesús. Vaꞌa ka naꞌa mee‑n xa yo n‑chindee ñaꞌa‑s na n‑xo tuu‑s Éfeso.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.