2 Pedro 2
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs ARA
1 Ko meꞌñu ñayiu Israel n‑ka xio ɨnka seyɨɨ tuku. N‑ka jaꞌan‑s xa ka kuu‑s se xian tnuꞌu tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu, ko ña ndaa. Dɨuni meꞌñu mee‑n. Vaxi se ka jaꞌan xa dakuaꞌa ñaꞌa‑s tnuꞌu Ianyuux, ko ña ndaa. Naꞌi ni dakuaꞌa ñaꞌa‑s tnuꞌu ñatu kuu tnuꞌu Ianyuux. Tnuꞌu danaa ñaꞌa kuu tnuꞌu‑s. Duꞌa koo xa ñatuka najini‑s Xtoꞌo‑ro, Ia dakaku ñaꞌa. Duꞌa kada koio‑s xa yachi danaa‑ia‑s.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Kada koio‑s davaꞌa nga xa juini‑s, te kueꞌe ñayiu kunduu xiꞌin‑s. Te xaxeꞌe se ijan, kuiꞌa jaꞌan ñayiu ichi xandaa.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Se ijan, ka juini‑s xa niꞌi‑s xa niꞌi ka‑s. Kuu ná kuu xa diko ñaꞌa‑s te xeen ñaꞌa‑s. Xiꞌin tnuꞌu vete dandaꞌu ñaꞌa‑s. Xá n‑kuu kueꞌe kuia, xá n‑jaꞌan Ianyuux nax kada‑ia. Xini‑ia se ijan, ñatu kidi‑ia. Ndadandaa‑ia‑s, te danaa‑ia‑s.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Nde ángel, ia n‑ka xinokuechi nuu Ianyuux du. Ña n‑ka jandixa‑ia Ianyuux, te ña n‑taxkanu ini ñaꞌa Ianyuux. N‑tundaꞌa Ianyuux ángel jan andea. N‑chindiꞌu ñaꞌa‑ia ɨɨn nuu nee. Ijan nevaꞌa‑ia ángel jan xiꞌin cadena, nde kɨu ndadandaa‑ia ntdaa xa io.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Dɨuni ñuñayiu kiꞌna nuu. Ña n‑ka jandixa ñayiu ijan Ianyuux, te ña n‑taxkanu ini Ianyuux ñayiu jan. Xiꞌin dau ndeꞌe n‑xaꞌni‑ia‑i, ntdaa‑i. Diko ni n‑dakaku‑ia se nani Noé, se xian tnuꞌu nuu ñayiu xa io xa kada koio‑i xavaꞌa. N‑dakaku Ianyuux mee‑s xiꞌin uxa tnaꞌa ñayiu veꞌe‑s.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Dɨuni ñuu nani Sodoma xiꞌin ñuu nani Gomorra. Ñuu ijan n‑teñuꞌu Ianyuux. Menga yaa n‑nduu. N‑ndadandaa‑ia ñayiu jan, te n‑danaa‑ia‑i. N‑kida‑ia xaꞌa, xa maxku kaneꞌe katnɨɨ ñayiu ichi yaꞌa, te maxku kuxee ini ñayiu nuu Ianyuux.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Se nani Lot, se kida xavaꞌa, se ijan n‑dakaku‑ia. Ña n‑kuaꞌa Lot xa kundee ini‑s xa uꞌu n‑ka kida ñayiu jan, ñayiu ña n‑juini xa jandixa‑i Ianyuux.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Meꞌñu ñayiu jan n‑xo tuu se ijan, se kida xavaꞌa. Kɨu xiꞌin kɨu n‑xini‑s te n‑teku‑s ntdaa xa ka kida ñayiu jan. Se kida xavaꞌa kuu‑s. Kueꞌe vida n‑yaꞌa anu‑s xaxeꞌe kuechi n‑ka kida ñayiu jan. Ñayiu juini xa kuxee ini‑i nuu Ianyuux n‑ka kuu‑i.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Kuaꞌa Ianyuux xa dakaku‑ia ñayiu jandixa mee‑ia hora kueꞌe vida ka yaꞌa‑i. Te kuaꞌa‑ia xa kunevaꞌa‑ia ñayiu ka kida xa uꞌu, xa kada uꞌu‑ia‑i na ndadandaa‑ia ntdaa xa io.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Xandaa kuu xa ndadandaa Ianyuux ñayiu ka kida davaꞌa nga xa juini‑i. Ka kida‑i ntdaa xa kukajan ini‑i. Kuiꞌa ka xani ini‑i, kuiꞌa ka kida‑i, kuiꞌa ka kuu‑i. Ñayiu ña ka jandixa ñayiu ni Ianyuux ka kuu‑i. Yo unu ndeꞌe‑i, niꞌi‑i xa juini mee‑i. Nde ángel, ia ka xinokuechi nuu Ianyuux, duꞌa ñatu yuꞌu ñayiu jan xa kuiꞌa jaꞌan‑i nuu‑ia.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Ko ángel, ia ka xinokuechi nuu Ianyuux, duꞌa ñatu ka kida mee‑ia. Juini unu ndaku ka‑ia dada ángel ña n‑ka jandixa Ianyuux, te kunxaꞌnu ka‑ia dada ángel jan, ko ñatu kuyɨka‑ia xa kada uꞌu‑ia ángel jan nuu Ianyuux.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Se ijan, se ka jaꞌan xa dakuaꞌa ñaꞌa‑s tnuꞌu Ianyuux, ko ña ndaa, ná kuu kɨtɨ ka kuu‑s. Ñatu ka kutnuni ini‑s, ná kuu kɨtɨ ñatu xani ini, da ka kuu‑s. Ná kuu kɨtɨ diko ni kaku‑tɨ, xa tnɨɨ ñaꞌa ñayiu xa kaꞌni‑i‑tɨ, da ka kuu‑s. Kuiꞌa ka jaꞌan‑s nuu xa ña ka kutnuni ini‑s, te ná xiꞌí kɨtɨ da kuú koio‑s.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Ná n‑ka kida‑s xa kueꞌe vida ka yaꞌa ɨnka ñayiu, dani kueꞌe vida yaꞌa koio mee‑s tuku. Ka kida‑s davaꞌa nga xa ka kukajan ini‑s xa kudɨ ini‑s. Meni xa januu ka taxi‑s nɨni ka xax kaꞌnu‑s xiꞌin‑n, te dani ka kida‑s davaꞌa nga xa uꞌu ka juini‑s.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Davaꞌa nga ñadɨꞌɨ ka xini‑s, ka kukajan ini‑s, te nuncas ña ka dandoo‑s kuechi ka kida‑s. Te ka kidajuexa‑s ñayiu ñatu xini vaꞌa, xa duꞌa kada koio mee‑i tuku. Ka niꞌi‑s davaꞌa nga xa juini‑s, te ka juini‑s davaꞌa nga xa io. Daꞌya andea ka kuu‑s.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Xá n‑ka dandoo‑s ichi ndaa. Yo ka kudoꞌo‑s, ka xika‑s ichi n‑xo xika se n‑xo nani Balaam, daꞌya yɨɨ se n‑xo nani Beor. N‑kida Balaam kuechi, xa niꞌi‑s tvini n‑kukajan ini‑s.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 N‑kudeen Ianyuux nuu‑sɨ, xaxeꞌe xa n‑xo kida‑s kuechi. Ɨɨn burru, ña kuaꞌa‑tɨ xa jaꞌan‑tɨ, ko n‑kida Ianyuux xa tnuꞌu seyɨɨ n‑jaꞌan ɨɨn burru nuu Balaam. N‑kida ɨɨn burru xa ma kada ka‑s kuechi.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Se ijan, ka kuu‑s ná kuu ɨɨn doko ña tuu na ndute. Ná kuu vikó tundaꞌa tachi ndeꞌe ka kuu‑s. Xaxeꞌe‑s, io tuꞌa ɨɨn nuu nee xa nee, nuu kutuu koio‑s kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Se ijan, ka najuen tnuꞌu‑s mee‑s, ka jaꞌan‑s tnuꞌu ñatu xiniñuꞌu. Xiꞌin tnuꞌu yo vaꞌa ka dajaꞌan‑s ñayiu, xa kada koio‑i davaꞌa nga xa juini‑i, davaꞌa nga xa kukajan ini‑i. Te xiꞌin tnuꞌu jan, ka dandaꞌu‑s ñayiu dijan n‑ka kaku nuu yuku ñayiu ka kida kuechi.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Se ijan, ka xiaꞌan‑s tnuꞌu‑s xa kutuu libre ñayiu kada ná ka kida mee‑s. Ko mee‑s ka kuu se xinokuechi nuu xa uꞌu ka kida‑s. Xá n‑ka xejoon‑s xa kidajuexa ñaꞌa xa uꞌu, xa kada‑sɨ xa kada ka‑sɨ xa uꞌu. Xtoꞌo‑s kuu xa uꞌu ka kida‑s.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 N‑ka kaku‑s nuu xa uꞌu io ñuñayiu, xa kunduu‑s xiꞌin Xtoꞌo‑ro Jesucristu, chi Ia dakaku ñaꞌa mee‑ro kuu‑ia. Ko vitna xá n‑ka dandoo‑s Jesucristu, xa kada ka‑s xa uꞌu. Antecas xa kixeꞌe koio‑s xa kunduu‑s xiꞌin Cristu, n‑ka xo kida‑s kuechi, ko vitna, ka kida‑s xa ka kida naꞌi ka‑s kuechi yo uꞌu ka dada kuechi n‑ka xo kida‑s kɨu ijan.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Vaꞌa ka nux ña n‑ka kɨu‑s ichi nuu ka kida ñayiu xavaꞌa n‑kuu. N‑ka teku vaꞌa‑s tnuꞌu Ianyuux, te dada n‑ka daxio‑s tnuꞌu taꞌu tniu Ianyuux, tnuꞌu ii n‑xiaꞌan‑ia.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Ná jaꞌan ñayiu, duꞌa n‑kuu: “Ɨɨn ti‑ina, kuiko‑tɨ xa nakaxi‑tɨ xa n‑kane ini‑tɨ. Te ɨɨn kuchi, dijan n‑xichi‑tɨ te jɨꞌɨn‑tɨ xa nukava‑tɨ nuu ndeꞌyu.”
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.