2 Pedro 1

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mee‑da kuu Simón Spedru, ɨɨn se xinokuechi nuu Jesucristu, ɨɨn se n‑tundaꞌa‑ia kuu‑da. Kidavaꞌa‑da carta yaꞌa nuu mee‑n, chi ñayiu n‑ka xee ka jandixa Jesucristu ka kuu‑n. Ná jandixa mee‑da Jesucristu, da ka jandixa mee‑n tuku. ¡Te naka vaꞌa xa jandixa‑ro‑ia! Meni xavaꞌa kida Jesucristu. Xijan kuu xa n‑kida‑ia xa jandixa‑ro‑ia. Ianyuux kuu‑ia, Ia dakaku ñaꞌa mee‑ro kuu‑ia.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Ka xini‑n Taa‑ro Ianyuux xiꞌin Xtoꞌo‑ro Jesús. Na kada‑ia xa vaꞌa ka xa vaꞌa ka jini koio‑n‑ia. Na taxi‑ia ntdaa xamani‑ia. Na kada‑ia xa vaꞌa xa vaꞌa kutuu koio‑n xiꞌin‑ia.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Xaxeꞌe xa taxnuni Ianyuux nuu ntdaa xa io, xá n‑taxi‑ia ntdaa xa ndoñuꞌu‑ro xa kutuu vaꞌa‑ro xiꞌin mee‑ia te kada‑ro xa juini mee‑ia. N‑kida‑ia xa jini‑ro Jesucristu. N‑jaꞌan ñaꞌa Jesucristu mee‑ro, xa kunduu‑ro xiꞌin Ianyuux. Ia kunxaꞌnu ka kuu‑ia, te kida‑ia meni xavaꞌa.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Duꞌa n‑taxi‑ia tnuꞌu mee‑ia. Vaꞌa xa vaꞌa tnuꞌu‑ia, te yo vaꞌa xiniñuꞌu tnuꞌu‑ia. Xiꞌin tnuꞌu mee‑ia, kida‑ia xa kunduu koio mee‑n xiꞌin mee‑ia, xa ku kuu koio mee‑n ná kuu mee‑ia. Xiꞌin tnuꞌu‑ia, kida‑ia xa dandoo koio‑n kuechi ñuñayiu, nuu ka kida ñayiu meni xa ka juini mee‑i xiꞌin ntdaa xa kukajan ini‑i.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Xijan kuu xa kunduu naꞌi koio ka‑n xiꞌin Cristu. Ka jandixa‑n Jesucristu. Vitna io xa kada koio‑n xavaꞌa. Hora ka kida‑n xavaꞌa, te io xa kutnuni ini vaꞌa ka‑n xa juini Ianyuux.
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 Hora kutnuni ini vaꞌa‑n, te io xa kada maxu koio‑n mee‑n, xa maxku kada koio ka‑n ntdaa xa kukajan ini‑n. Hora kida maxu‑n mee‑n, te io xa kundee ini koio ka‑n. Hora ka kundee ini‑n, te io xa kada koio ka‑n xa juini Ianyuux.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 Hora ka kida‑n xa juini Ianyuux, te io xa juemani koio‑n ñani‑ro kuꞌa‑ro. Hora xemani‑n ñani‑ro kuꞌa‑ro, te io xa juemani‑n ntdaa ñayiu.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Nux vaꞌa xa vaꞌa na kada koio‑n ntdaa xaꞌa, te ndaa xa xini koio‑n Xtoꞌo‑ro Jesucristu, te vaꞌa xiniñuꞌu xa ka kida‑n.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Nux duꞌa ma kada ɨɨn ñayiu, kuu‑i ná kuu ɨɨn ñayiu kuaa, ɨɨn ñayiu nene xa ma kundeꞌa ka‑i. Xá n‑ndunaa‑i nax n‑kida Ianyuux xaxeꞌe‑i. Xá n‑ndunaa‑i xa n‑ndada ndoo Ianyuux mee‑i, xa maxku kada ka‑i kuechi n‑kida‑i antecas xa kunduu‑i xiꞌin Cristu.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Ñani‑da kuꞌa‑da, xá n‑jaꞌan ñaꞌa Ianyuux mee‑n, xá n‑kaxí ñaꞌa‑ia, xa kunduu koio‑n xiꞌin mee‑ia. Xijan kuu xa kunduu koio naꞌi ka‑n xiꞌin Ianyuux. Kada‑n xa juini mee‑ia, te duꞌa nuncas ma kakunuu‑n nuu kuechi.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 Te duꞌa, vaꞌa xa vaꞌa kueka ñaꞌa Jesucristu mee‑n, xa kɨu koio‑n nuu taxnuni mee‑ia. Xtoꞌo‑ro kuu‑ia, te kuu‑ia Ia dakaku ñaꞌa mee‑ro, xa ma kuú‑ro xiꞌin kuechi‑ro. Taxnuni mee‑ia kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Xijan kuu xa dani ku nadajaꞌan ñaꞌa‑da xaꞌa. Juini ka xini‑n xa kuu xandaa, te xá n‑ka xeka vaꞌa‑n xa kuu xandaa, ko dani nadajaꞌan ñaꞌa‑da.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 Te vatuka xa duꞌa kuu. Nɨni tuu naꞌi‑da, dani nadajaꞌan ñaꞌa‑da, xa koo tuꞌa koio‑n.
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 Xini‑da xa yachi kuú‑da. Ná n‑jaꞌan Xtoꞌo‑ro Jesucristu, duꞌa koo.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Kida‑da ntdaa xa kuaꞌa‑da xa najaꞌan koio mee‑n ntdaa xa kida Jesucristu xaxeꞌe‑n. Na yaꞌa xa kuú‑da, juini‑da xa kɨu xiꞌin kɨu najaꞌan naꞌi koio‑n xaꞌa.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 N‑ka kachitnuꞌu‑da xa taxnuni Xtoꞌo‑ro Jesucristu nuu ntdaa ñayiu. N‑ka kachitnuꞌu‑da xa ndixi‑ia. Ña n‑ka najani‑da cuentu xa dandaꞌu ñaꞌa‑da. N‑ka jaꞌan‑da nax n‑xini mee‑da. Xiꞌin nuu mee‑da, n‑ka xini‑da xa Ia kunxaꞌnu ka kuu‑ia.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 Taa‑ro Ianyuux, Taa Jesucristu, n‑xio‑ia xañuꞌu nuu Jesucristu. N‑dandeꞌa ñaꞌa Ianyuux mee‑da xa taxnuni Jesucristu nuu ntdaa xa io. Nde andɨu, nuu taxnuni Ia kunxaꞌnu ka, n‑kixi ɨɨn tnuꞌu jaꞌan: “Se yaꞌa kuu Daꞌya mee‑r. Daꞌya Yɨɨ‑r kuu‑s. Yo kuvete‑r xaxeꞌe‑s.”
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 Te mee‑da, n‑ka teku‑da tnuꞌu yaꞌa vax juun nde andɨu, na xnii‑da xiꞌin Xtoꞌo‑ro Jesucristu dɨkɨ yuku ii.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Xá n‑kuu kueꞌe kuia, se xian tnuꞌu tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu, n‑ka jaꞌan‑s xa duꞌa koo. Te vitna xá n‑kuu. Vaꞌa xa chinuu koio mee‑n tnuꞌu n‑ka jaꞌan‑s. Ná kuu ɨɨn luz vaꞌa koko nuu ña kuaꞌa xa jini vaꞌa‑ro, da kuu tnuꞌu n‑ka jaꞌan se ijan. Kuu ná kuu xa ku koko luz jan, nde na tuu te kane chudini kaꞌnu dakutnuni anu‑n.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Ditna ka io xa kutnuni ini koio‑n nax n‑kuu, hora n‑ka jaꞌan se xian tnuꞌu tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu. Ña n‑ka jaꞌan‑s meni xa ka xani ini mee‑s.
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 Nuncas ña n‑ka jaꞌan se ijan xa ka juini mee‑s. Chi n‑kida dɨɨn Ianyuux se ijan, xa kada koio‑s xa juini mee‑ia. N‑kidatniu Espíritu Ii anu‑s, te n‑kida mee‑ia xa jaꞌan koio‑s tnuꞌu Ianyuux.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.