2 Pedro 1

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mee‑da kuu Simón Spedru, ɨɨn se xinokuechi nuu Jesucristu, ɨɨn se n‑tundaꞌa‑ia kuu‑da. Kidavaꞌa‑da carta yaꞌa nuu mee‑n, chi ñayiu n‑ka xee ka jandixa Jesucristu ka kuu‑n. Ná jandixa mee‑da Jesucristu, da ka jandixa mee‑n tuku. ¡Te naka vaꞌa xa jandixa‑ro‑ia! Meni xavaꞌa kida Jesucristu. Xijan kuu xa n‑kida‑ia xa jandixa‑ro‑ia. Ianyuux kuu‑ia, Ia dakaku ñaꞌa mee‑ro kuu‑ia.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Ka xini‑n Taa‑ro Ianyuux xiꞌin Xtoꞌo‑ro Jesús. Na kada‑ia xa vaꞌa ka xa vaꞌa ka jini koio‑n‑ia. Na taxi‑ia ntdaa xamani‑ia. Na kada‑ia xa vaꞌa xa vaꞌa kutuu koio‑n xiꞌin‑ia.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Xaxeꞌe xa taxnuni Ianyuux nuu ntdaa xa io, xá n‑taxi‑ia ntdaa xa ndoñuꞌu‑ro xa kutuu vaꞌa‑ro xiꞌin mee‑ia te kada‑ro xa juini mee‑ia. N‑kida‑ia xa jini‑ro Jesucristu. N‑jaꞌan ñaꞌa Jesucristu mee‑ro, xa kunduu‑ro xiꞌin Ianyuux. Ia kunxaꞌnu ka kuu‑ia, te kida‑ia meni xavaꞌa.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Duꞌa n‑taxi‑ia tnuꞌu mee‑ia. Vaꞌa xa vaꞌa tnuꞌu‑ia, te yo vaꞌa xiniñuꞌu tnuꞌu‑ia. Xiꞌin tnuꞌu mee‑ia, kida‑ia xa kunduu koio mee‑n xiꞌin mee‑ia, xa ku kuu koio mee‑n ná kuu mee‑ia. Xiꞌin tnuꞌu‑ia, kida‑ia xa dandoo koio‑n kuechi ñuñayiu, nuu ka kida ñayiu meni xa ka juini mee‑i xiꞌin ntdaa xa kukajan ini‑i.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Xijan kuu xa kunduu naꞌi koio ka‑n xiꞌin Cristu. Ka jandixa‑n Jesucristu. Vitna io xa kada koio‑n xavaꞌa. Hora ka kida‑n xavaꞌa, te io xa kutnuni ini vaꞌa ka‑n xa juini Ianyuux.
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 Hora kutnuni ini vaꞌa‑n, te io xa kada maxu koio‑n mee‑n, xa maxku kada koio ka‑n ntdaa xa kukajan ini‑n. Hora kida maxu‑n mee‑n, te io xa kundee ini koio ka‑n. Hora ka kundee ini‑n, te io xa kada koio ka‑n xa juini Ianyuux.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 Hora ka kida‑n xa juini Ianyuux, te io xa juemani koio‑n ñani‑ro kuꞌa‑ro. Hora xemani‑n ñani‑ro kuꞌa‑ro, te io xa juemani‑n ntdaa ñayiu.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Nux vaꞌa xa vaꞌa na kada koio‑n ntdaa xaꞌa, te ndaa xa xini koio‑n Xtoꞌo‑ro Jesucristu, te vaꞌa xiniñuꞌu xa ka kida‑n.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Nux duꞌa ma kada ɨɨn ñayiu, kuu‑i ná kuu ɨɨn ñayiu kuaa, ɨɨn ñayiu nene xa ma kundeꞌa ka‑i. Xá n‑ndunaa‑i nax n‑kida Ianyuux xaxeꞌe‑i. Xá n‑ndunaa‑i xa n‑ndada ndoo Ianyuux mee‑i, xa maxku kada ka‑i kuechi n‑kida‑i antecas xa kunduu‑i xiꞌin Cristu.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Ñani‑da kuꞌa‑da, xá n‑jaꞌan ñaꞌa Ianyuux mee‑n, xá n‑kaxí ñaꞌa‑ia, xa kunduu koio‑n xiꞌin mee‑ia. Xijan kuu xa kunduu koio naꞌi ka‑n xiꞌin Ianyuux. Kada‑n xa juini mee‑ia, te duꞌa nuncas ma kakunuu‑n nuu kuechi.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Te duꞌa, vaꞌa xa vaꞌa kueka ñaꞌa Jesucristu mee‑n, xa kɨu koio‑n nuu taxnuni mee‑ia. Xtoꞌo‑ro kuu‑ia, te kuu‑ia Ia dakaku ñaꞌa mee‑ro, xa ma kuú‑ro xiꞌin kuechi‑ro. Taxnuni mee‑ia kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Xijan kuu xa dani ku nadajaꞌan ñaꞌa‑da xaꞌa. Juini ka xini‑n xa kuu xandaa, te xá n‑ka xeka vaꞌa‑n xa kuu xandaa, ko dani nadajaꞌan ñaꞌa‑da.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Te vatuka xa duꞌa kuu. Nɨni tuu naꞌi‑da, dani nadajaꞌan ñaꞌa‑da, xa koo tuꞌa koio‑n.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 Xini‑da xa yachi kuú‑da. Ná n‑jaꞌan Xtoꞌo‑ro Jesucristu, duꞌa koo.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Kida‑da ntdaa xa kuaꞌa‑da xa najaꞌan koio mee‑n ntdaa xa kida Jesucristu xaxeꞌe‑n. Na yaꞌa xa kuú‑da, juini‑da xa kɨu xiꞌin kɨu najaꞌan naꞌi koio‑n xaꞌa.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 N‑ka kachitnuꞌu‑da xa taxnuni Xtoꞌo‑ro Jesucristu nuu ntdaa ñayiu. N‑ka kachitnuꞌu‑da xa ndixi‑ia. Ña n‑ka najani‑da cuentu xa dandaꞌu ñaꞌa‑da. N‑ka jaꞌan‑da nax n‑xini mee‑da. Xiꞌin nuu mee‑da, n‑ka xini‑da xa Ia kunxaꞌnu ka kuu‑ia.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Taa‑ro Ianyuux, Taa Jesucristu, n‑xio‑ia xañuꞌu nuu Jesucristu. N‑dandeꞌa ñaꞌa Ianyuux mee‑da xa taxnuni Jesucristu nuu ntdaa xa io. Nde andɨu, nuu taxnuni Ia kunxaꞌnu ka, n‑kixi ɨɨn tnuꞌu jaꞌan: “Se yaꞌa kuu Daꞌya mee‑r. Daꞌya Yɨɨ‑r kuu‑s. Yo kuvete‑r xaxeꞌe‑s.”
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 Te mee‑da, n‑ka teku‑da tnuꞌu yaꞌa vax juun nde andɨu, na xnii‑da xiꞌin Xtoꞌo‑ro Jesucristu dɨkɨ yuku ii.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Xá n‑kuu kueꞌe kuia, se xian tnuꞌu tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu, n‑ka jaꞌan‑s xa duꞌa koo. Te vitna xá n‑kuu. Vaꞌa xa chinuu koio mee‑n tnuꞌu n‑ka jaꞌan‑s. Ná kuu ɨɨn luz vaꞌa koko nuu ña kuaꞌa xa jini vaꞌa‑ro, da kuu tnuꞌu n‑ka jaꞌan se ijan. Kuu ná kuu xa ku koko luz jan, nde na tuu te kane chudini kaꞌnu dakutnuni anu‑n.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Ditna ka io xa kutnuni ini koio‑n nax n‑kuu, hora n‑ka jaꞌan se xian tnuꞌu tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu. Ña n‑ka jaꞌan‑s meni xa ka xani ini mee‑s.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Nuncas ña n‑ka jaꞌan se ijan xa ka juini mee‑s. Chi n‑kida dɨɨn Ianyuux se ijan, xa kada koio‑s xa juini mee‑ia. N‑kidatniu Espíritu Ii anu‑s, te n‑kida mee‑ia xa jaꞌan koio‑s tnuꞌu Ianyuux.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.