2 Pedro 1
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NAA
1 Mee‑da kuu Simón Spedru, ɨɨn se xinokuechi nuu Jesucristu, ɨɨn se n‑tundaꞌa‑ia kuu‑da. Kidavaꞌa‑da carta yaꞌa nuu mee‑n, chi ñayiu n‑ka xee ka jandixa Jesucristu ka kuu‑n. Ná jandixa mee‑da Jesucristu, da ka jandixa mee‑n tuku. ¡Te naka vaꞌa xa jandixa‑ro‑ia! Meni xavaꞌa kida Jesucristu. Xijan kuu xa n‑kida‑ia xa jandixa‑ro‑ia. Ianyuux kuu‑ia, Ia dakaku ñaꞌa mee‑ro kuu‑ia.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Ka xini‑n Taa‑ro Ianyuux xiꞌin Xtoꞌo‑ro Jesús. Na kada‑ia xa vaꞌa ka xa vaꞌa ka jini koio‑n‑ia. Na taxi‑ia ntdaa xamani‑ia. Na kada‑ia xa vaꞌa xa vaꞌa kutuu koio‑n xiꞌin‑ia.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Xaxeꞌe xa taxnuni Ianyuux nuu ntdaa xa io, xá n‑taxi‑ia ntdaa xa ndoñuꞌu‑ro xa kutuu vaꞌa‑ro xiꞌin mee‑ia te kada‑ro xa juini mee‑ia. N‑kida‑ia xa jini‑ro Jesucristu. N‑jaꞌan ñaꞌa Jesucristu mee‑ro, xa kunduu‑ro xiꞌin Ianyuux. Ia kunxaꞌnu ka kuu‑ia, te kida‑ia meni xavaꞌa.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Duꞌa n‑taxi‑ia tnuꞌu mee‑ia. Vaꞌa xa vaꞌa tnuꞌu‑ia, te yo vaꞌa xiniñuꞌu tnuꞌu‑ia. Xiꞌin tnuꞌu mee‑ia, kida‑ia xa kunduu koio mee‑n xiꞌin mee‑ia, xa ku kuu koio mee‑n ná kuu mee‑ia. Xiꞌin tnuꞌu‑ia, kida‑ia xa dandoo koio‑n kuechi ñuñayiu, nuu ka kida ñayiu meni xa ka juini mee‑i xiꞌin ntdaa xa kukajan ini‑i.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Xijan kuu xa kunduu naꞌi koio ka‑n xiꞌin Cristu. Ka jandixa‑n Jesucristu. Vitna io xa kada koio‑n xavaꞌa. Hora ka kida‑n xavaꞌa, te io xa kutnuni ini vaꞌa ka‑n xa juini Ianyuux.
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 Hora kutnuni ini vaꞌa‑n, te io xa kada maxu koio‑n mee‑n, xa maxku kada koio ka‑n ntdaa xa kukajan ini‑n. Hora kida maxu‑n mee‑n, te io xa kundee ini koio ka‑n. Hora ka kundee ini‑n, te io xa kada koio ka‑n xa juini Ianyuux.
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 Hora ka kida‑n xa juini Ianyuux, te io xa juemani koio‑n ñani‑ro kuꞌa‑ro. Hora xemani‑n ñani‑ro kuꞌa‑ro, te io xa juemani‑n ntdaa ñayiu.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Nux vaꞌa xa vaꞌa na kada koio‑n ntdaa xaꞌa, te ndaa xa xini koio‑n Xtoꞌo‑ro Jesucristu, te vaꞌa xiniñuꞌu xa ka kida‑n.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Nux duꞌa ma kada ɨɨn ñayiu, kuu‑i ná kuu ɨɨn ñayiu kuaa, ɨɨn ñayiu nene xa ma kundeꞌa ka‑i. Xá n‑ndunaa‑i nax n‑kida Ianyuux xaxeꞌe‑i. Xá n‑ndunaa‑i xa n‑ndada ndoo Ianyuux mee‑i, xa maxku kada ka‑i kuechi n‑kida‑i antecas xa kunduu‑i xiꞌin Cristu.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Ñani‑da kuꞌa‑da, xá n‑jaꞌan ñaꞌa Ianyuux mee‑n, xá n‑kaxí ñaꞌa‑ia, xa kunduu koio‑n xiꞌin mee‑ia. Xijan kuu xa kunduu koio naꞌi ka‑n xiꞌin Ianyuux. Kada‑n xa juini mee‑ia, te duꞌa nuncas ma kakunuu‑n nuu kuechi.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 Te duꞌa, vaꞌa xa vaꞌa kueka ñaꞌa Jesucristu mee‑n, xa kɨu koio‑n nuu taxnuni mee‑ia. Xtoꞌo‑ro kuu‑ia, te kuu‑ia Ia dakaku ñaꞌa mee‑ro, xa ma kuú‑ro xiꞌin kuechi‑ro. Taxnuni mee‑ia kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Xijan kuu xa dani ku nadajaꞌan ñaꞌa‑da xaꞌa. Juini ka xini‑n xa kuu xandaa, te xá n‑ka xeka vaꞌa‑n xa kuu xandaa, ko dani nadajaꞌan ñaꞌa‑da.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Te vatuka xa duꞌa kuu. Nɨni tuu naꞌi‑da, dani nadajaꞌan ñaꞌa‑da, xa koo tuꞌa koio‑n.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 Xini‑da xa yachi kuú‑da. Ná n‑jaꞌan Xtoꞌo‑ro Jesucristu, duꞌa koo.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Kida‑da ntdaa xa kuaꞌa‑da xa najaꞌan koio mee‑n ntdaa xa kida Jesucristu xaxeꞌe‑n. Na yaꞌa xa kuú‑da, juini‑da xa kɨu xiꞌin kɨu najaꞌan naꞌi koio‑n xaꞌa.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 N‑ka kachitnuꞌu‑da xa taxnuni Xtoꞌo‑ro Jesucristu nuu ntdaa ñayiu. N‑ka kachitnuꞌu‑da xa ndixi‑ia. Ña n‑ka najani‑da cuentu xa dandaꞌu ñaꞌa‑da. N‑ka jaꞌan‑da nax n‑xini mee‑da. Xiꞌin nuu mee‑da, n‑ka xini‑da xa Ia kunxaꞌnu ka kuu‑ia.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Taa‑ro Ianyuux, Taa Jesucristu, n‑xio‑ia xañuꞌu nuu Jesucristu. N‑dandeꞌa ñaꞌa Ianyuux mee‑da xa taxnuni Jesucristu nuu ntdaa xa io. Nde andɨu, nuu taxnuni Ia kunxaꞌnu ka, n‑kixi ɨɨn tnuꞌu jaꞌan: “Se yaꞌa kuu Daꞌya mee‑r. Daꞌya Yɨɨ‑r kuu‑s. Yo kuvete‑r xaxeꞌe‑s.”
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 Te mee‑da, n‑ka teku‑da tnuꞌu yaꞌa vax juun nde andɨu, na xnii‑da xiꞌin Xtoꞌo‑ro Jesucristu dɨkɨ yuku ii.
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Xá n‑kuu kueꞌe kuia, se xian tnuꞌu tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu, n‑ka jaꞌan‑s xa duꞌa koo. Te vitna xá n‑kuu. Vaꞌa xa chinuu koio mee‑n tnuꞌu n‑ka jaꞌan‑s. Ná kuu ɨɨn luz vaꞌa koko nuu ña kuaꞌa xa jini vaꞌa‑ro, da kuu tnuꞌu n‑ka jaꞌan se ijan. Kuu ná kuu xa ku koko luz jan, nde na tuu te kane chudini kaꞌnu dakutnuni anu‑n.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Ditna ka io xa kutnuni ini koio‑n nax n‑kuu, hora n‑ka jaꞌan se xian tnuꞌu tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu. Ña n‑ka jaꞌan‑s meni xa ka xani ini mee‑s.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 Nuncas ña n‑ka jaꞌan se ijan xa ka juini mee‑s. Chi n‑kida dɨɨn Ianyuux se ijan, xa kada koio‑s xa juini mee‑ia. N‑kidatniu Espíritu Ii anu‑s, te n‑kida mee‑ia xa jaꞌan koio‑s tnuꞌu Ianyuux.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.