2 Pedro 1
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NTLH
1 Mee‑da kuu Simón Spedru, ɨɨn se xinokuechi nuu Jesucristu, ɨɨn se n‑tundaꞌa‑ia kuu‑da. Kidavaꞌa‑da carta yaꞌa nuu mee‑n, chi ñayiu n‑ka xee ka jandixa Jesucristu ka kuu‑n. Ná jandixa mee‑da Jesucristu, da ka jandixa mee‑n tuku. ¡Te naka vaꞌa xa jandixa‑ro‑ia! Meni xavaꞌa kida Jesucristu. Xijan kuu xa n‑kida‑ia xa jandixa‑ro‑ia. Ianyuux kuu‑ia, Ia dakaku ñaꞌa mee‑ro kuu‑ia.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Ka xini‑n Taa‑ro Ianyuux xiꞌin Xtoꞌo‑ro Jesús. Na kada‑ia xa vaꞌa ka xa vaꞌa ka jini koio‑n‑ia. Na taxi‑ia ntdaa xamani‑ia. Na kada‑ia xa vaꞌa xa vaꞌa kutuu koio‑n xiꞌin‑ia.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Xaxeꞌe xa taxnuni Ianyuux nuu ntdaa xa io, xá n‑taxi‑ia ntdaa xa ndoñuꞌu‑ro xa kutuu vaꞌa‑ro xiꞌin mee‑ia te kada‑ro xa juini mee‑ia. N‑kida‑ia xa jini‑ro Jesucristu. N‑jaꞌan ñaꞌa Jesucristu mee‑ro, xa kunduu‑ro xiꞌin Ianyuux. Ia kunxaꞌnu ka kuu‑ia, te kida‑ia meni xavaꞌa.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Duꞌa n‑taxi‑ia tnuꞌu mee‑ia. Vaꞌa xa vaꞌa tnuꞌu‑ia, te yo vaꞌa xiniñuꞌu tnuꞌu‑ia. Xiꞌin tnuꞌu mee‑ia, kida‑ia xa kunduu koio mee‑n xiꞌin mee‑ia, xa ku kuu koio mee‑n ná kuu mee‑ia. Xiꞌin tnuꞌu‑ia, kida‑ia xa dandoo koio‑n kuechi ñuñayiu, nuu ka kida ñayiu meni xa ka juini mee‑i xiꞌin ntdaa xa kukajan ini‑i.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Xijan kuu xa kunduu naꞌi koio ka‑n xiꞌin Cristu. Ka jandixa‑n Jesucristu. Vitna io xa kada koio‑n xavaꞌa. Hora ka kida‑n xavaꞌa, te io xa kutnuni ini vaꞌa ka‑n xa juini Ianyuux.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Hora kutnuni ini vaꞌa‑n, te io xa kada maxu koio‑n mee‑n, xa maxku kada koio ka‑n ntdaa xa kukajan ini‑n. Hora kida maxu‑n mee‑n, te io xa kundee ini koio ka‑n. Hora ka kundee ini‑n, te io xa kada koio ka‑n xa juini Ianyuux.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Hora ka kida‑n xa juini Ianyuux, te io xa juemani koio‑n ñani‑ro kuꞌa‑ro. Hora xemani‑n ñani‑ro kuꞌa‑ro, te io xa juemani‑n ntdaa ñayiu.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Nux vaꞌa xa vaꞌa na kada koio‑n ntdaa xaꞌa, te ndaa xa xini koio‑n Xtoꞌo‑ro Jesucristu, te vaꞌa xiniñuꞌu xa ka kida‑n.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Nux duꞌa ma kada ɨɨn ñayiu, kuu‑i ná kuu ɨɨn ñayiu kuaa, ɨɨn ñayiu nene xa ma kundeꞌa ka‑i. Xá n‑ndunaa‑i nax n‑kida Ianyuux xaxeꞌe‑i. Xá n‑ndunaa‑i xa n‑ndada ndoo Ianyuux mee‑i, xa maxku kada ka‑i kuechi n‑kida‑i antecas xa kunduu‑i xiꞌin Cristu.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Ñani‑da kuꞌa‑da, xá n‑jaꞌan ñaꞌa Ianyuux mee‑n, xá n‑kaxí ñaꞌa‑ia, xa kunduu koio‑n xiꞌin mee‑ia. Xijan kuu xa kunduu koio naꞌi ka‑n xiꞌin Ianyuux. Kada‑n xa juini mee‑ia, te duꞌa nuncas ma kakunuu‑n nuu kuechi.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Te duꞌa, vaꞌa xa vaꞌa kueka ñaꞌa Jesucristu mee‑n, xa kɨu koio‑n nuu taxnuni mee‑ia. Xtoꞌo‑ro kuu‑ia, te kuu‑ia Ia dakaku ñaꞌa mee‑ro, xa ma kuú‑ro xiꞌin kuechi‑ro. Taxnuni mee‑ia kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Xijan kuu xa dani ku nadajaꞌan ñaꞌa‑da xaꞌa. Juini ka xini‑n xa kuu xandaa, te xá n‑ka xeka vaꞌa‑n xa kuu xandaa, ko dani nadajaꞌan ñaꞌa‑da.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Te vatuka xa duꞌa kuu. Nɨni tuu naꞌi‑da, dani nadajaꞌan ñaꞌa‑da, xa koo tuꞌa koio‑n.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Xini‑da xa yachi kuú‑da. Ná n‑jaꞌan Xtoꞌo‑ro Jesucristu, duꞌa koo.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Kida‑da ntdaa xa kuaꞌa‑da xa najaꞌan koio mee‑n ntdaa xa kida Jesucristu xaxeꞌe‑n. Na yaꞌa xa kuú‑da, juini‑da xa kɨu xiꞌin kɨu najaꞌan naꞌi koio‑n xaꞌa.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 N‑ka kachitnuꞌu‑da xa taxnuni Xtoꞌo‑ro Jesucristu nuu ntdaa ñayiu. N‑ka kachitnuꞌu‑da xa ndixi‑ia. Ña n‑ka najani‑da cuentu xa dandaꞌu ñaꞌa‑da. N‑ka jaꞌan‑da nax n‑xini mee‑da. Xiꞌin nuu mee‑da, n‑ka xini‑da xa Ia kunxaꞌnu ka kuu‑ia.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Taa‑ro Ianyuux, Taa Jesucristu, n‑xio‑ia xañuꞌu nuu Jesucristu. N‑dandeꞌa ñaꞌa Ianyuux mee‑da xa taxnuni Jesucristu nuu ntdaa xa io. Nde andɨu, nuu taxnuni Ia kunxaꞌnu ka, n‑kixi ɨɨn tnuꞌu jaꞌan: “Se yaꞌa kuu Daꞌya mee‑r. Daꞌya Yɨɨ‑r kuu‑s. Yo kuvete‑r xaxeꞌe‑s.”
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Te mee‑da, n‑ka teku‑da tnuꞌu yaꞌa vax juun nde andɨu, na xnii‑da xiꞌin Xtoꞌo‑ro Jesucristu dɨkɨ yuku ii.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Xá n‑kuu kueꞌe kuia, se xian tnuꞌu tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu, n‑ka jaꞌan‑s xa duꞌa koo. Te vitna xá n‑kuu. Vaꞌa xa chinuu koio mee‑n tnuꞌu n‑ka jaꞌan‑s. Ná kuu ɨɨn luz vaꞌa koko nuu ña kuaꞌa xa jini vaꞌa‑ro, da kuu tnuꞌu n‑ka jaꞌan se ijan. Kuu ná kuu xa ku koko luz jan, nde na tuu te kane chudini kaꞌnu dakutnuni anu‑n.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Ditna ka io xa kutnuni ini koio‑n nax n‑kuu, hora n‑ka jaꞌan se xian tnuꞌu tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu. Ña n‑ka jaꞌan‑s meni xa ka xani ini mee‑s.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Nuncas ña n‑ka jaꞌan se ijan xa ka juini mee‑s. Chi n‑kida dɨɨn Ianyuux se ijan, xa kada koio‑s xa juini mee‑ia. N‑kidatniu Espíritu Ii anu‑s, te n‑kida mee‑ia xa jaꞌan koio‑s tnuꞌu Ianyuux.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.