2 Coríntios 9

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ñatu ndoñuꞌu xa jaꞌan‑da kuenda tvini ka xajan tnaꞌa‑n xaxeꞌe ñani‑ro kuꞌa‑ro ka jandixa Jesucristu.
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 Xini‑da xa ka juini‑n xa chindee‑n‑yɨ. Nuu ñani‑ro kuꞌa‑ro Macedonia, xa n‑jaꞌan vaꞌa‑da xaxeꞌe‑n. Jaꞌan‑da xa nde xá nduxi xá xndaxio tuꞌa mee‑n, se Acaya, xa chindee koio‑n. Xaxeꞌe xa ka kida mee‑n xamani yaꞌa, kueꞌe ñani‑ro kuꞌa‑ro Macedonia ka juini xa chindee mee‑i tuku.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 Tundaꞌa‑da ñani‑ro nuu‑n vitna, xa chindee ñaꞌa‑s xa koo tuꞌa koio‑n, ná n‑jaꞌan‑da. Xá n‑jaꞌan vaꞌa‑da xaxeꞌe‑n, te ña juini‑da xa duꞌa ma koo.
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 Chi nux naxee koio ɨɨn uu ñani‑ro Macedonia xiꞌin‑da, te ta koo tuꞌa koio ka‑n, te yaꞌa‑da xa januu nuu‑s, xaxeꞌe xa n‑xio‑da confianza nuu‑n. Te mee‑n tuku, kujanuu koio‑n nuu‑s.
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 Xijan kuu xa n‑xani ini‑da xa ndoñuꞌu xa kajan‑da ñani‑ro, xa juindodo nuu‑s jɨꞌɨn, xa chindee ñaꞌa‑s xa koo tuꞌa ntdaa. Xá n‑ka jaꞌan‑da xa juini‑n xa juñaꞌa‑n ɨɨn xa vaꞌa xa vaꞌa. Nux duꞌa kada‑ro, te duꞌa kuu ɨɨn xavaꞌa kada koio‑n, te ma kuu ɨɨn xa xiaꞌan nga te dada natu ini‑n.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 Najaꞌan koio‑n xa jaꞌan‑ro: Nux xate ɨɨn seyɨɨ itaꞌu ni trɨu, te itaꞌu ni xa kax koꞌo‑s niꞌi‑s. Nux xate‑s kueꞌe trɨu, te kueꞌe xa kax koꞌo‑s niꞌi‑s.
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 Mee‑n du. Na juñaꞌa koio‑n nanda ka juini‑n xa juñaꞌa‑n. Maxku juñaꞌa‑n ni ɨɨn xa ña juini‑n xa juñaꞌa‑n. Maxku tnau ini koio‑n, maxku juñaꞌa‑n xaxeꞌe xa xijan mee‑da. Chi xemani Ianyuux ñayiu kuvete hora xiaꞌan‑i ɨɨn xa xiaꞌan‑i.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Kuaꞌa Ianyuux xa taxi‑ia xamani‑ia xiꞌin xamani‑ia nuu‑n. Kɨu xiꞌin kɨu tnɨɨ koio ka‑n ntdaa xa ndoñuꞌu‑n. Taxi‑ia xa ndoñuꞌu mee‑n, te taxi‑ia xa juñaꞌa nga‑n xa juñaꞌa nga‑n nuu ɨnka ñayiu.
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 Jaꞌan tnuꞌu Ianyuux:
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 Ná xiaꞌan Ianyuux trɨu nuu se xate trɨu, te dada xiaꞌan‑ia tila xa kaxi‑s, da taxi‑ia ntdaa xa ndoñuꞌu mee‑n, te kada‑ia xa kada koio‑n xa kada koio ka‑n xavaꞌa.
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 Taxi Ianyuux kueꞌe xa kueꞌe ka nuu mee‑n, xa kueꞌe xa kueꞌe ka juñaꞌa nga mee‑n nuu ɨnka ñayiu. Kaneꞌe‑da jɨꞌɨn xa juñaꞌa koio mee‑n, te xijan kada xa juñaꞌa koio ñani‑ro kuꞌa‑ro xa n‑kutaꞌu‑i nuu Ianyuux.
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 Na kada koio mee‑n xamani yaꞌa, juñaꞌa‑n xa ndoñuꞌu ka nuu ñayiu ka kunduu xiꞌin Ianyuux, te dɨuni kada‑n xa juñaꞌa koio mee‑i xa n‑kutaꞌu‑i xiꞌin xa n‑kutaꞌu‑i nuu Ianyuux.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 Na kada koio‑n xamani yaꞌa, jini koio ñani‑ro kuꞌa‑ro xa ka jandixa mee‑n tnuꞌu Jesucristu, te juñaꞌa koio‑i xa n‑kutaꞌu‑i nuu Ianyuux. Dɨuni juñaꞌa koio‑i xa n‑kutaꞌu‑i, xaxeꞌe xa ka kunduu‑n xiꞌin mee‑i, hora xiaꞌan‑n xamani yaꞌa nuu mee‑i, xiꞌin nuu ntdaa ñani‑ro kuꞌa‑ro.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 Te kajan taꞌu koio‑i nuu Ianyuux xaxeꞌe‑n. Juemani ñaꞌa koio‑i mee‑n, xaxeꞌe xa taxi Ianyuux xamani‑ia xiꞌin xamani‑ia nuu‑n.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 ¡Na kutaꞌu‑ro Ianyuux xaxeꞌe xamani taxi‑ia! ¡Ña niꞌi‑da tnuꞌu jaꞌan‑da nanda xemani ñaꞌa Ianyuux!
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.