2 Coríntios 9
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs ARA
1 Ñatu ndoñuꞌu xa jaꞌan‑da kuenda tvini ka xajan tnaꞌa‑n xaxeꞌe ñani‑ro kuꞌa‑ro ka jandixa Jesucristu.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Xini‑da xa ka juini‑n xa chindee‑n‑yɨ. Nuu ñani‑ro kuꞌa‑ro Macedonia, xa n‑jaꞌan vaꞌa‑da xaxeꞌe‑n. Jaꞌan‑da xa nde xá nduxi xá xndaxio tuꞌa mee‑n, se Acaya, xa chindee koio‑n. Xaxeꞌe xa ka kida mee‑n xamani yaꞌa, kueꞌe ñani‑ro kuꞌa‑ro Macedonia ka juini xa chindee mee‑i tuku.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Tundaꞌa‑da ñani‑ro nuu‑n vitna, xa chindee ñaꞌa‑s xa koo tuꞌa koio‑n, ná n‑jaꞌan‑da. Xá n‑jaꞌan vaꞌa‑da xaxeꞌe‑n, te ña juini‑da xa duꞌa ma koo.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Chi nux naxee koio ɨɨn uu ñani‑ro Macedonia xiꞌin‑da, te ta koo tuꞌa koio ka‑n, te yaꞌa‑da xa januu nuu‑s, xaxeꞌe xa n‑xio‑da confianza nuu‑n. Te mee‑n tuku, kujanuu koio‑n nuu‑s.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Xijan kuu xa n‑xani ini‑da xa ndoñuꞌu xa kajan‑da ñani‑ro, xa juindodo nuu‑s jɨꞌɨn, xa chindee ñaꞌa‑s xa koo tuꞌa ntdaa. Xá n‑ka jaꞌan‑da xa juini‑n xa juñaꞌa‑n ɨɨn xa vaꞌa xa vaꞌa. Nux duꞌa kada‑ro, te duꞌa kuu ɨɨn xavaꞌa kada koio‑n, te ma kuu ɨɨn xa xiaꞌan nga te dada natu ini‑n.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Najaꞌan koio‑n xa jaꞌan‑ro: Nux xate ɨɨn seyɨɨ itaꞌu ni trɨu, te itaꞌu ni xa kax koꞌo‑s niꞌi‑s. Nux xate‑s kueꞌe trɨu, te kueꞌe xa kax koꞌo‑s niꞌi‑s.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Mee‑n du. Na juñaꞌa koio‑n nanda ka juini‑n xa juñaꞌa‑n. Maxku juñaꞌa‑n ni ɨɨn xa ña juini‑n xa juñaꞌa‑n. Maxku tnau ini koio‑n, maxku juñaꞌa‑n xaxeꞌe xa xijan mee‑da. Chi xemani Ianyuux ñayiu kuvete hora xiaꞌan‑i ɨɨn xa xiaꞌan‑i.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Kuaꞌa Ianyuux xa taxi‑ia xamani‑ia xiꞌin xamani‑ia nuu‑n. Kɨu xiꞌin kɨu tnɨɨ koio ka‑n ntdaa xa ndoñuꞌu‑n. Taxi‑ia xa ndoñuꞌu mee‑n, te taxi‑ia xa juñaꞌa nga‑n xa juñaꞌa nga‑n nuu ɨnka ñayiu.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Jaꞌan tnuꞌu Ianyuux:
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Ná xiaꞌan Ianyuux trɨu nuu se xate trɨu, te dada xiaꞌan‑ia tila xa kaxi‑s, da taxi‑ia ntdaa xa ndoñuꞌu mee‑n, te kada‑ia xa kada koio‑n xa kada koio ka‑n xavaꞌa.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Taxi Ianyuux kueꞌe xa kueꞌe ka nuu mee‑n, xa kueꞌe xa kueꞌe ka juñaꞌa nga mee‑n nuu ɨnka ñayiu. Kaneꞌe‑da jɨꞌɨn xa juñaꞌa koio mee‑n, te xijan kada xa juñaꞌa koio ñani‑ro kuꞌa‑ro xa n‑kutaꞌu‑i nuu Ianyuux.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Na kada koio mee‑n xamani yaꞌa, juñaꞌa‑n xa ndoñuꞌu ka nuu ñayiu ka kunduu xiꞌin Ianyuux, te dɨuni kada‑n xa juñaꞌa koio mee‑i xa n‑kutaꞌu‑i xiꞌin xa n‑kutaꞌu‑i nuu Ianyuux.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Na kada koio‑n xamani yaꞌa, jini koio ñani‑ro kuꞌa‑ro xa ka jandixa mee‑n tnuꞌu Jesucristu, te juñaꞌa koio‑i xa n‑kutaꞌu‑i nuu Ianyuux. Dɨuni juñaꞌa koio‑i xa n‑kutaꞌu‑i, xaxeꞌe xa ka kunduu‑n xiꞌin mee‑i, hora xiaꞌan‑n xamani yaꞌa nuu mee‑i, xiꞌin nuu ntdaa ñani‑ro kuꞌa‑ro.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Te kajan taꞌu koio‑i nuu Ianyuux xaxeꞌe‑n. Juemani ñaꞌa koio‑i mee‑n, xaxeꞌe xa taxi Ianyuux xamani‑ia xiꞌin xamani‑ia nuu‑n.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 ¡Na kutaꞌu‑ro Ianyuux xaxeꞌe xamani taxi‑ia! ¡Ña niꞌi‑da tnuꞌu jaꞌan‑da nanda xemani ñaꞌa Ianyuux!
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.