2 Coríntios 9

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ñatu ndoñuꞌu xa jaꞌan‑da kuenda tvini ka xajan tnaꞌa‑n xaxeꞌe ñani‑ro kuꞌa‑ro ka jandixa Jesucristu.
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 Xini‑da xa ka juini‑n xa chindee‑n‑yɨ. Nuu ñani‑ro kuꞌa‑ro Macedonia, xa n‑jaꞌan vaꞌa‑da xaxeꞌe‑n. Jaꞌan‑da xa nde xá nduxi xá xndaxio tuꞌa mee‑n, se Acaya, xa chindee koio‑n. Xaxeꞌe xa ka kida mee‑n xamani yaꞌa, kueꞌe ñani‑ro kuꞌa‑ro Macedonia ka juini xa chindee mee‑i tuku.
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Tundaꞌa‑da ñani‑ro nuu‑n vitna, xa chindee ñaꞌa‑s xa koo tuꞌa koio‑n, ná n‑jaꞌan‑da. Xá n‑jaꞌan vaꞌa‑da xaxeꞌe‑n, te ña juini‑da xa duꞌa ma koo.
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 Chi nux naxee koio ɨɨn uu ñani‑ro Macedonia xiꞌin‑da, te ta koo tuꞌa koio ka‑n, te yaꞌa‑da xa januu nuu‑s, xaxeꞌe xa n‑xio‑da confianza nuu‑n. Te mee‑n tuku, kujanuu koio‑n nuu‑s.
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 Xijan kuu xa n‑xani ini‑da xa ndoñuꞌu xa kajan‑da ñani‑ro, xa juindodo nuu‑s jɨꞌɨn, xa chindee ñaꞌa‑s xa koo tuꞌa ntdaa. Xá n‑ka jaꞌan‑da xa juini‑n xa juñaꞌa‑n ɨɨn xa vaꞌa xa vaꞌa. Nux duꞌa kada‑ro, te duꞌa kuu ɨɨn xavaꞌa kada koio‑n, te ma kuu ɨɨn xa xiaꞌan nga te dada natu ini‑n.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Najaꞌan koio‑n xa jaꞌan‑ro: Nux xate ɨɨn seyɨɨ itaꞌu ni trɨu, te itaꞌu ni xa kax koꞌo‑s niꞌi‑s. Nux xate‑s kueꞌe trɨu, te kueꞌe xa kax koꞌo‑s niꞌi‑s.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Mee‑n du. Na juñaꞌa koio‑n nanda ka juini‑n xa juñaꞌa‑n. Maxku juñaꞌa‑n ni ɨɨn xa ña juini‑n xa juñaꞌa‑n. Maxku tnau ini koio‑n, maxku juñaꞌa‑n xaxeꞌe xa xijan mee‑da. Chi xemani Ianyuux ñayiu kuvete hora xiaꞌan‑i ɨɨn xa xiaꞌan‑i.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Kuaꞌa Ianyuux xa taxi‑ia xamani‑ia xiꞌin xamani‑ia nuu‑n. Kɨu xiꞌin kɨu tnɨɨ koio ka‑n ntdaa xa ndoñuꞌu‑n. Taxi‑ia xa ndoñuꞌu mee‑n, te taxi‑ia xa juñaꞌa nga‑n xa juñaꞌa nga‑n nuu ɨnka ñayiu.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 Jaꞌan tnuꞌu Ianyuux:
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Ná xiaꞌan Ianyuux trɨu nuu se xate trɨu, te dada xiaꞌan‑ia tila xa kaxi‑s, da taxi‑ia ntdaa xa ndoñuꞌu mee‑n, te kada‑ia xa kada koio‑n xa kada koio ka‑n xavaꞌa.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 Taxi Ianyuux kueꞌe xa kueꞌe ka nuu mee‑n, xa kueꞌe xa kueꞌe ka juñaꞌa nga mee‑n nuu ɨnka ñayiu. Kaneꞌe‑da jɨꞌɨn xa juñaꞌa koio mee‑n, te xijan kada xa juñaꞌa koio ñani‑ro kuꞌa‑ro xa n‑kutaꞌu‑i nuu Ianyuux.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 Na kada koio mee‑n xamani yaꞌa, juñaꞌa‑n xa ndoñuꞌu ka nuu ñayiu ka kunduu xiꞌin Ianyuux, te dɨuni kada‑n xa juñaꞌa koio mee‑i xa n‑kutaꞌu‑i xiꞌin xa n‑kutaꞌu‑i nuu Ianyuux.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Na kada koio‑n xamani yaꞌa, jini koio ñani‑ro kuꞌa‑ro xa ka jandixa mee‑n tnuꞌu Jesucristu, te juñaꞌa koio‑i xa n‑kutaꞌu‑i nuu Ianyuux. Dɨuni juñaꞌa koio‑i xa n‑kutaꞌu‑i, xaxeꞌe xa ka kunduu‑n xiꞌin mee‑i, hora xiaꞌan‑n xamani yaꞌa nuu mee‑i, xiꞌin nuu ntdaa ñani‑ro kuꞌa‑ro.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 Te kajan taꞌu koio‑i nuu Ianyuux xaxeꞌe‑n. Juemani ñaꞌa koio‑i mee‑n, xaxeꞌe xa taxi Ianyuux xamani‑ia xiꞌin xamani‑ia nuu‑n.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 ¡Na kutaꞌu‑ro Ianyuux xaxeꞌe xamani taxi‑ia! ¡Ña niꞌi‑da tnuꞌu jaꞌan‑da nanda xemani ñaꞌa Ianyuux!
15 Graças a Deus por seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.