2 Coríntios 6
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs VC
1 Xá n‑ka tnɨɨ‑n xamani taxi Ianyuux. Ka kunduu‑n xiꞌin Cristu Jesús. Kidatniu‑da xiꞌin Ianyuux, xa kajan‑da nuu‑n xa kada koio‑n xa kada koio ka‑n xavaꞌa.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Jaꞌan tnuꞌu Ianyuux:
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Kida‑da xavaꞌa, xa ni ɨɨn ñayiu ma ndua xaxeꞌe ɨɨn xa kida mee‑da. Kida‑da xavaꞌa, xa ni ɨɨn ñayiu ma kuaꞌa xa kuiꞌa jaꞌan‑i xaxeꞌe tniu kida‑da.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Ntdaa xa ka kida‑da, juini‑da xa dandeꞌa‑da nuu ñayiu xa Ianyuux kuu Xtoꞌo‑da te ka kida‑da xa juini mee‑ia. Juini kueꞌe vida yaꞌa‑da, te kiti ini ñayiu nuu‑da, te ka xini uꞌu ñaꞌa‑i, ko kundee ini‑da.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Juini ka janñaꞌa‑i, te ka chindiꞌu ñaꞌa‑i vekaa, ko kundee ini‑da. Te kidatniu‑da nde n‑xiau loko‑da, ko kundee ini‑da. Juini ña tuu tiempo xa kidi‑da, te n‑xo xio‑da doko, ko kundee ini‑da.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Kida‑da xavaꞌa. Juini‑da xa jini ka‑da Ianyuux. Ndetu kuee‑da nuu ñayiu. Vaꞌa‑da. Kidatniu Espíritu Ii anu‑da. Xemani‑da Ianyuux xiꞌin ñayiu.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Xian tnuꞌu‑da xa kuu xandaa. Xiꞌin xa taxnuni Ianyuux, kida‑da xavaꞌa. Te xiꞌin xavaꞌa jan, kuu ná kuu xa jantnaꞌa‑da xiꞌin ntdaa xa ña kuu xandaa. Jantnaꞌa‑da xiꞌin ndaꞌa kuaꞌa‑da, xiꞌin ndaꞌa datni‑da, xa kundee‑da.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Uun tnee xndaxio ñayiu xañuꞌu nuu‑da, te uun tnee kuiꞌa ka jaꞌan ñaꞌa‑i. Uun tnee tekuechi ñaꞌa‑i, te uun tnee ka jaꞌan‑i xa se vaꞌa kuu‑da. Ka jaꞌan‑i xa dandaꞌu‑da ñayiu, ko jaꞌan naꞌi ka‑da tnuꞌu Ianyuux, tnuꞌu xandaa.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Ka jaꞌan ñayiu xa ña ka xini ñaꞌa‑i, ko vaꞌa xini ñaꞌa Ianyuux. Io‑da xa kuú‑da, ko na da tuu naꞌi ka. Ka xini uꞌu ñaꞌa‑i, ko ta kaꞌni ñaꞌa ka‑i.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Juini tnau ini‑da, ko kɨu xiꞌin kɨu kida Ianyuux xa kuvete‑da. Juini kundaꞌu‑da, ko xiaꞌan‑da xaxii Ianyuux nuu kueꞌe ka xa kueꞌe ka ñayiu. Juini ña tuu nax nevaꞌa‑da, ko xaxii‑da kuu ntdaa xa io.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Seyɨɨ, ñadɨꞌɨ ñuu Corinto, ñani‑da kuꞌa‑da, xá n‑jaꞌan kaxi‑da nuu‑n. Vaꞌa xa vaꞌa xemani ñaꞌa‑da mee‑n.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Ñatu ndiꞌu anu‑da nuu‑n. Ko mee‑n, ndiꞌu anu‑n nuu mee‑da.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Jaꞌan‑da nuu mee‑n ná jaꞌan ɨɨn seyɨɨ nuu daꞌya kuechi‑s. Xijan‑da xa juemani ñaꞌa koio mee‑n, ná xemani ñaꞌa mee‑da mee‑n.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Ná kuu uu ngutu ka yuku xa ña xika ɨɨn nuu‑tɨ, kuu xa tuu‑ro xiꞌin ñayiu ña kunduu xiꞌin Cristu. Maxku juejoon koio‑n xa ku kuu ɨɨn nuu‑n xiꞌin ñayiu ña jandixa Cristu. ¿Nanda kuaꞌa xa kunduu ɨɨn ñayiu xika nuu kanda, xiꞌin ɨɨn ñayiu xika nuu nee?
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Nani ñatu xani ini ɨɨn nuu Cristu xiꞌin kuiꞌna, dani ña kuaꞌa xa kani ini ɨɨn nuu ñayiu jandixa Cristu xiꞌin ñayiu ñatu jandixa‑ia.
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Ña kuaꞌa xa veñuꞌu nuu tuu Ianyuux Ndito, ku kuu ɨɨn nuu xiꞌin santu n‑kidavaꞌa ñayiu. Io xa kutnuni ini koio‑n xa mee‑n kuu nuu tuu Ianyuux Ndito. Jaꞌan tnuꞌu Ianyuux:
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Dani jaꞌan tnuꞌu Ianyuux:
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Te ku kuu mee‑r Taa‑n.
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.