2 Coríntios 6

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Xá n‑ka tnɨɨ‑n xamani taxi Ianyuux. Ka kunduu‑n xiꞌin Cristu Jesús. Kidatniu‑da xiꞌin Ianyuux, xa kajan‑da nuu‑n xa kada koio‑n xa kada koio ka‑n xavaꞌa.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Jaꞌan tnuꞌu Ianyuux:
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Kida‑da xavaꞌa, xa ni ɨɨn ñayiu ma ndua xaxeꞌe ɨɨn xa kida mee‑da. Kida‑da xavaꞌa, xa ni ɨɨn ñayiu ma kuaꞌa xa kuiꞌa jaꞌan‑i xaxeꞌe tniu kida‑da.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Ntdaa xa ka kida‑da, juini‑da xa dandeꞌa‑da nuu ñayiu xa Ianyuux kuu Xtoꞌo‑da te ka kida‑da xa juini mee‑ia. Juini kueꞌe vida yaꞌa‑da, te kiti ini ñayiu nuu‑da, te ka xini uꞌu ñaꞌa‑i, ko kundee ini‑da.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Juini ka janñaꞌa‑i, te ka chindiꞌu ñaꞌa‑i vekaa, ko kundee ini‑da. Te kidatniu‑da nde n‑xiau loko‑da, ko kundee ini‑da. Juini ña tuu tiempo xa kidi‑da, te n‑xo xio‑da doko, ko kundee ini‑da.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Kida‑da xavaꞌa. Juini‑da xa jini ka‑da Ianyuux. Ndetu kuee‑da nuu ñayiu. Vaꞌa‑da. Kidatniu Espíritu Ii anu‑da. Xemani‑da Ianyuux xiꞌin ñayiu.
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Xian tnuꞌu‑da xa kuu xandaa. Xiꞌin xa taxnuni Ianyuux, kida‑da xavaꞌa. Te xiꞌin xavaꞌa jan, kuu ná kuu xa jantnaꞌa‑da xiꞌin ntdaa xa ña kuu xandaa. Jantnaꞌa‑da xiꞌin ndaꞌa kuaꞌa‑da, xiꞌin ndaꞌa datni‑da, xa kundee‑da.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Uun tnee xndaxio ñayiu xañuꞌu nuu‑da, te uun tnee kuiꞌa ka jaꞌan ñaꞌa‑i. Uun tnee tekuechi ñaꞌa‑i, te uun tnee ka jaꞌan‑i xa se vaꞌa kuu‑da. Ka jaꞌan‑i xa dandaꞌu‑da ñayiu, ko jaꞌan naꞌi ka‑da tnuꞌu Ianyuux, tnuꞌu xandaa.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Ka jaꞌan ñayiu xa ña ka xini ñaꞌa‑i, ko vaꞌa xini ñaꞌa Ianyuux. Io‑da xa kuú‑da, ko na da tuu naꞌi ka. Ka xini uꞌu ñaꞌa‑i, ko ta kaꞌni ñaꞌa ka‑i.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Juini tnau ini‑da, ko kɨu xiꞌin kɨu kida Ianyuux xa kuvete‑da. Juini kundaꞌu‑da, ko xiaꞌan‑da xaxii Ianyuux nuu kueꞌe ka xa kueꞌe ka ñayiu. Juini ña tuu nax nevaꞌa‑da, ko xaxii‑da kuu ntdaa xa io.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Seyɨɨ, ñadɨꞌɨ ñuu Corinto, ñani‑da kuꞌa‑da, xá n‑jaꞌan kaxi‑da nuu‑n. Vaꞌa xa vaꞌa xemani ñaꞌa‑da mee‑n.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Ñatu ndiꞌu anu‑da nuu‑n. Ko mee‑n, ndiꞌu anu‑n nuu mee‑da.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Jaꞌan‑da nuu mee‑n ná jaꞌan ɨɨn seyɨɨ nuu daꞌya kuechi‑s. Xijan‑da xa juemani ñaꞌa koio mee‑n, ná xemani ñaꞌa mee‑da mee‑n.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Ná kuu uu ngutu ka yuku xa ña xika ɨɨn nuu‑tɨ, kuu xa tuu‑ro xiꞌin ñayiu ña kunduu xiꞌin Cristu. Maxku juejoon koio‑n xa ku kuu ɨɨn nuu‑n xiꞌin ñayiu ña jandixa Cristu. ¿Nanda kuaꞌa xa kunduu ɨɨn ñayiu xika nuu kanda, xiꞌin ɨɨn ñayiu xika nuu nee?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Nani ñatu xani ini ɨɨn nuu Cristu xiꞌin kuiꞌna, dani ña kuaꞌa xa kani ini ɨɨn nuu ñayiu jandixa Cristu xiꞌin ñayiu ñatu jandixa‑ia.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Ña kuaꞌa xa veñuꞌu nuu tuu Ianyuux Ndito, ku kuu ɨɨn nuu xiꞌin santu n‑kidavaꞌa ñayiu. Io xa kutnuni ini koio‑n xa mee‑n kuu nuu tuu Ianyuux Ndito. Jaꞌan tnuꞌu Ianyuux:
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Dani jaꞌan tnuꞌu Ianyuux:
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 Te ku kuu mee‑r Taa‑n.
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.