2 Coríntios 5
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NTLH
1 Ná kuu ɨɨn veꞌe todo ñuñayiu yaꞌa, kuu yɨkɨ kuñu‑ro. Xini‑ro xa nux danaa koio‑s veꞌe jan, te nataxi Ianyuux ɨɨn veꞌe xee andɨu. Ɨɨn veꞌe ña n‑kidavaꞌa ndaꞌa ñayiu, ɨɨn veꞌe nuu kutuu‑ro kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Nɨni tuu‑ro veꞌe ñuñayiu yaꞌa, xenu ini‑ro, chi kukajan ini‑ro xa tnɨɨ‑ro veꞌe xee andɨu.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Kuu ná kuu xa ndunuu‑ro daꞌma xee, xa nuncas koo vichi‑ro.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Vitna tuu‑ro veꞌe yaꞌa xa kuu yɨkɨ kuñu‑ro, xenu ini‑ro te kueꞌe vida yaꞌa‑ro. Ñadu xa juini‑ro xa dandoo‑ro veꞌe tuꞌu, chi juini‑ro xa tnɨɨ‑ro veꞌe xee. Xini‑ro xa ɨɨn kɨu kuú‑ro. Ko hora tnɨɨ‑ro yɨkɨ kuñu xee, dada nuncas ma kuú ka‑ro. Kutuu vaꞌa‑ro xiꞌin Ianyuux andɨu kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 N‑kida tuꞌa ñaꞌa Ianyuux mee‑ro xa duꞌa kuu. Te xá n‑taxi‑ia Espíritu Ii, xa kutnuni ini‑ro xa duꞌa kuu.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Xijan kuu xa ñatu kuita anu‑da. Xa tuu naꞌi ka‑da ñuñayiu yaꞌa, kuu xa ta xee ka‑da veꞌe xee. Na xee‑da nde ijan, kutuu vaꞌa‑da xiꞌin Xtoꞌo‑da.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Ñuñayiu yaꞌa, jandixa‑da‑ia, ko ijan, jini‑da‑ia nuu xiꞌin nuu.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Xijan kuu xa ñatu kuita anu‑da. Vaꞌa ka xa jɨꞌɨn‑da xa kutuu‑da xiꞌin Xtoꞌo‑da, dada xa kutuu ka‑da yaꞌa.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Xijan kuu xa kida‑da xa tna ini Xtoꞌo‑da. Nux kutuu ka‑da yaꞌa, a kutuu‑da xiꞌin‑ia ijan, ko juini‑da xa kada‑da xa tna ini mee‑ia.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Chi io xa kunujuiin‑ro, ntdaa‑ro, nuu Cristu. Ndadandaa ñaꞌa‑ia, na dandeꞌa ñaꞌa‑ia ntdaa xa n‑kida‑ro na n‑xo tuu‑ro ñuñayiu yaꞌa. Nani n‑kida‑ro, dani tnɨɨ‑ro. Kada‑ia cuenta nuu ɨɨn ɨɨn‑ro, nux n‑kida‑ro xavaꞌa, a n‑kida‑ro xa ñatu xiniñuꞌu.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Xijan kuu xa, xaxeꞌe xa xini‑da xa io xa yuꞌu koio ntdaa ñayiu nuu Ianyuux, kidatniu‑da xa naxino ini ñayiu xa jandixa‑i Cristu. Xini vaꞌa Ianyuux nax kida‑da, te xini‑da xa mee‑n tuku, vaꞌa ka xini‑n nax kida‑da.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Ñadu xa ɨnka vuelta jaꞌan vaꞌa‑da xaxeꞌe mee‑da. Xa juini‑da, kuu xa kuaꞌa koio mee‑n xa jaꞌan vaꞌa‑n xaxeꞌe‑da nuu se kuiꞌa jaꞌan. Xndeꞌa‑s nanda kaa‑da, ko ña ka xini‑s nax kuu anu‑da.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Nux n‑nduloko‑da, nduloko‑da xaxeꞌe Ianyuux. Nux vaꞌa xani ini‑da, vaꞌa xani ini‑da xaxeꞌe mee‑n.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Xaxeꞌe xa xemani ñaꞌa Cristu mee‑da, kida‑da ntdaa xa kida‑da. Xini‑da xa n‑xiꞌí mee‑ia xaxeꞌe ntdaa ñayiu, te xijan kuu xa kuu ná kuu xa ntdaa ñayiu n‑ka xiꞌí.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 N‑xiꞌí‑ia xaxeꞌe ntdaa ñayiu, xa ñayiu ka jandixa mee‑ia, mayo ka‑i kutuu koio xaxeꞌe mee‑i, ko kutuu koio‑i xaxeꞌe mee‑ia.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Ñatuka jaꞌan‑da nanda kaa ɨɨn ñayiu. Nde Cristu, juini tuku n‑xani ini‑da xaxeꞌe‑ia, ko vitna vaꞌa xini‑da jundu kuu‑ia.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Ɨɨn ñayiu, nux kunduu‑i xiꞌin Cristu, xá n‑ndada xee‑ia‑i. Ntdaa xa n‑xo kuu‑i xá n‑yaꞌa. Xa kuu‑i vitna, xa xee kuu.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Ntdaa xaꞌa n‑kida Ianyuux. Xa ka kida ñayiu kuechi, kuu ná kuu xa ka jantnaꞌa‑i xiꞌin Ianyuux. N‑tundaꞌa Ianyuux Cristu, xa kada‑ia xa kutuu mani koio ñayiu xiꞌin Ianyuux. N‑kida Cristu xa tuu mani mee‑da xiꞌin Ianyuux, te n‑tundaꞌa ñaꞌa‑ia xa juña tnuꞌu‑da tnuꞌu Jesucristu nuu ntdaa ñayiu, xa mee‑i tuku kutuu mani koio‑i xiꞌin Ianyuux.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Xa jaꞌan‑da kuu xaꞌa. Na n‑xiꞌí Cristu, n‑kida Ianyuux xa kutuu mani Ianyuux xiꞌin ñayiu ñuñayiu. Nux jandixa ɨɨn ñayiu Cristu, te matuka kada kuenda Ianyuux kuechi‑i. N‑taxi Ianyuux tnuꞌu Jesucristu nuu mee‑da, xa juña tnuꞌu‑da nuu ntdaa ñayiu, xa kutuu mani koio ñayiu xiꞌin Ianyuux.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Xijan kuu xa kuu‑da bajadori n‑tundaꞌa Ianyuux xaxeꞌe Cristu. Hora xian tnuꞌu‑da tnuꞌu Jesucristu nuu ñayiu, kuu ná kuu xa mee Ianyuux jaꞌan nuu‑i. Xaxeꞌe Cristu xijan‑da: “Maxku jantnaꞌa koio ka‑n xiꞌin Ianyuux.”
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Cristu, nuncas ña n‑kida‑ia ni ɨɨn kuechi. N‑kida uꞌu Ianyuux Cristu, xa ma kuú mee‑ro xiꞌin kuechi‑ro. Xaxeꞌe xa kunduu‑ro xiꞌin Cristu, te jaꞌan Ianyuux xa ña tuu na kuechi‑ro io.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.