2 Coríntios 5
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs BKJ
1 Ná kuu ɨɨn veꞌe todo ñuñayiu yaꞌa, kuu yɨkɨ kuñu‑ro. Xini‑ro xa nux danaa koio‑s veꞌe jan, te nataxi Ianyuux ɨɨn veꞌe xee andɨu. Ɨɨn veꞌe ña n‑kidavaꞌa ndaꞌa ñayiu, ɨɨn veꞌe nuu kutuu‑ro kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Nɨni tuu‑ro veꞌe ñuñayiu yaꞌa, xenu ini‑ro, chi kukajan ini‑ro xa tnɨɨ‑ro veꞌe xee andɨu.
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 Kuu ná kuu xa ndunuu‑ro daꞌma xee, xa nuncas koo vichi‑ro.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Vitna tuu‑ro veꞌe yaꞌa xa kuu yɨkɨ kuñu‑ro, xenu ini‑ro te kueꞌe vida yaꞌa‑ro. Ñadu xa juini‑ro xa dandoo‑ro veꞌe tuꞌu, chi juini‑ro xa tnɨɨ‑ro veꞌe xee. Xini‑ro xa ɨɨn kɨu kuú‑ro. Ko hora tnɨɨ‑ro yɨkɨ kuñu xee, dada nuncas ma kuú ka‑ro. Kutuu vaꞌa‑ro xiꞌin Ianyuux andɨu kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 N‑kida tuꞌa ñaꞌa Ianyuux mee‑ro xa duꞌa kuu. Te xá n‑taxi‑ia Espíritu Ii, xa kutnuni ini‑ro xa duꞌa kuu.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Xijan kuu xa ñatu kuita anu‑da. Xa tuu naꞌi ka‑da ñuñayiu yaꞌa, kuu xa ta xee ka‑da veꞌe xee. Na xee‑da nde ijan, kutuu vaꞌa‑da xiꞌin Xtoꞌo‑da.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Ñuñayiu yaꞌa, jandixa‑da‑ia, ko ijan, jini‑da‑ia nuu xiꞌin nuu.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Xijan kuu xa ñatu kuita anu‑da. Vaꞌa ka xa jɨꞌɨn‑da xa kutuu‑da xiꞌin Xtoꞌo‑da, dada xa kutuu ka‑da yaꞌa.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Xijan kuu xa kida‑da xa tna ini Xtoꞌo‑da. Nux kutuu ka‑da yaꞌa, a kutuu‑da xiꞌin‑ia ijan, ko juini‑da xa kada‑da xa tna ini mee‑ia.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Chi io xa kunujuiin‑ro, ntdaa‑ro, nuu Cristu. Ndadandaa ñaꞌa‑ia, na dandeꞌa ñaꞌa‑ia ntdaa xa n‑kida‑ro na n‑xo tuu‑ro ñuñayiu yaꞌa. Nani n‑kida‑ro, dani tnɨɨ‑ro. Kada‑ia cuenta nuu ɨɨn ɨɨn‑ro, nux n‑kida‑ro xavaꞌa, a n‑kida‑ro xa ñatu xiniñuꞌu.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Xijan kuu xa, xaxeꞌe xa xini‑da xa io xa yuꞌu koio ntdaa ñayiu nuu Ianyuux, kidatniu‑da xa naxino ini ñayiu xa jandixa‑i Cristu. Xini vaꞌa Ianyuux nax kida‑da, te xini‑da xa mee‑n tuku, vaꞌa ka xini‑n nax kida‑da.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Ñadu xa ɨnka vuelta jaꞌan vaꞌa‑da xaxeꞌe mee‑da. Xa juini‑da, kuu xa kuaꞌa koio mee‑n xa jaꞌan vaꞌa‑n xaxeꞌe‑da nuu se kuiꞌa jaꞌan. Xndeꞌa‑s nanda kaa‑da, ko ña ka xini‑s nax kuu anu‑da.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Nux n‑nduloko‑da, nduloko‑da xaxeꞌe Ianyuux. Nux vaꞌa xani ini‑da, vaꞌa xani ini‑da xaxeꞌe mee‑n.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Xaxeꞌe xa xemani ñaꞌa Cristu mee‑da, kida‑da ntdaa xa kida‑da. Xini‑da xa n‑xiꞌí mee‑ia xaxeꞌe ntdaa ñayiu, te xijan kuu xa kuu ná kuu xa ntdaa ñayiu n‑ka xiꞌí.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 N‑xiꞌí‑ia xaxeꞌe ntdaa ñayiu, xa ñayiu ka jandixa mee‑ia, mayo ka‑i kutuu koio xaxeꞌe mee‑i, ko kutuu koio‑i xaxeꞌe mee‑ia.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Ñatuka jaꞌan‑da nanda kaa ɨɨn ñayiu. Nde Cristu, juini tuku n‑xani ini‑da xaxeꞌe‑ia, ko vitna vaꞌa xini‑da jundu kuu‑ia.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Ɨɨn ñayiu, nux kunduu‑i xiꞌin Cristu, xá n‑ndada xee‑ia‑i. Ntdaa xa n‑xo kuu‑i xá n‑yaꞌa. Xa kuu‑i vitna, xa xee kuu.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Ntdaa xaꞌa n‑kida Ianyuux. Xa ka kida ñayiu kuechi, kuu ná kuu xa ka jantnaꞌa‑i xiꞌin Ianyuux. N‑tundaꞌa Ianyuux Cristu, xa kada‑ia xa kutuu mani koio ñayiu xiꞌin Ianyuux. N‑kida Cristu xa tuu mani mee‑da xiꞌin Ianyuux, te n‑tundaꞌa ñaꞌa‑ia xa juña tnuꞌu‑da tnuꞌu Jesucristu nuu ntdaa ñayiu, xa mee‑i tuku kutuu mani koio‑i xiꞌin Ianyuux.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Xa jaꞌan‑da kuu xaꞌa. Na n‑xiꞌí Cristu, n‑kida Ianyuux xa kutuu mani Ianyuux xiꞌin ñayiu ñuñayiu. Nux jandixa ɨɨn ñayiu Cristu, te matuka kada kuenda Ianyuux kuechi‑i. N‑taxi Ianyuux tnuꞌu Jesucristu nuu mee‑da, xa juña tnuꞌu‑da nuu ntdaa ñayiu, xa kutuu mani koio ñayiu xiꞌin Ianyuux.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Xijan kuu xa kuu‑da bajadori n‑tundaꞌa Ianyuux xaxeꞌe Cristu. Hora xian tnuꞌu‑da tnuꞌu Jesucristu nuu ñayiu, kuu ná kuu xa mee Ianyuux jaꞌan nuu‑i. Xaxeꞌe Cristu xijan‑da: “Maxku jantnaꞌa koio ka‑n xiꞌin Ianyuux.”
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Cristu, nuncas ña n‑kida‑ia ni ɨɨn kuechi. N‑kida uꞌu Ianyuux Cristu, xa ma kuú mee‑ro xiꞌin kuechi‑ro. Xaxeꞌe xa kunduu‑ro xiꞌin Cristu, te jaꞌan Ianyuux xa ña tuu na kuechi‑ro io.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.