2 Coríntios 4

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Xaxeꞌe xa n‑kundau ini ñaꞌa Ianyuux mee‑da, n‑taꞌu tniu‑ia xa daña juña tnuꞌu tnuꞌu Jesucristu nuu ñayiu, te xijan kuu xa ña kuita anu‑da.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Daxio‑da ntdaa xa yɨdaꞌu, xiꞌin ntdaa xa kada xa kujanuu‑da nuu ñayiu xiꞌin nuu Ianyuux. Ña dandaꞌu‑da ñayiu, ñatu dama‑da tnuꞌu Ianyuux. Ka xini ntdaa ñayiu xa jaꞌan‑da xandaa, te jaꞌan ndaa anu‑i xa kuu‑da se jaꞌan xandaa. Te naꞌa Ianyuux nax kida‑da, te teku‑ia nax jaꞌan‑da.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 Xian tnuꞌu‑da tnuꞌu Jesucristu nuu ñayiu. Nux ñatu ka kutnuni ini ñayiu tnuꞌu jan, kuu xaxeꞌe xa ña ka juini‑i xa jandixa‑i Cristu.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 Xaxeꞌe xa ña ka juini‑i, te xadɨ kuiꞌna anu‑i, xa maxku kutnuni ini koio‑i tnuꞌu Jesucristu. Taxnuni kuiꞌna nuu ñuñayiu vitna, te kida‑i xa ñatu ka xini ñayiu xa n‑kida Cristu xaxeꞌe‑ro. Ia kunxaꞌnu ka kuu Cristu, te ná kuu ɨɨn xa diñu xa diñu kuu tnuꞌu vaꞌa‑ia. Ko ñatu ka xini ñayiu xa n‑tundaꞌa Ianyuux Cristu, xa taxnuni‑ia nuu ntdaa xa io, ñatu ka xini‑i xa nani kuu Ianyuux dani kuu Cristu tuku.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Ñatu kachitnuꞌu‑da tnuꞌu Jesucristu, xa kunduu koio‑n xiꞌin mee‑da, kachitnuꞌu‑da tnuꞌu Jesucristu, xa kunduu koio‑n xiꞌin mee‑ia. Jesucristu kuu Xtoꞌo‑ro, te mee‑da ka kuu se xinokuechi nuu mee‑n, xaxeꞌe xa xemani‑da Jesús.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Ná n‑taꞌu tniu Ianyuux xa ndii ngandii nuu nee, xa kuaꞌa‑ro xa kundeꞌa‑ro xa io ñuñayiu yaꞌa, da n‑tundaꞌa Ianyuux Cristu ñuñayiu, xa kuaꞌa‑ro xa jini‑ro Ianyuux. Hora xini‑ro nuu Jesucristu, xini‑ro xadiñu Ianyuux, xini‑ro xa Ia kunxaꞌnu ka kuu‑ia, Ia taxnuni nuu ntdaa xa io.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Xa n‑xini‑da xadiñu Ianyuux te xian tnuꞌu‑da tnuꞌu Jesucristu nuu ñayiu, kuu ɨɨn xa vaꞌa xa vaꞌa xa ni ɨɨn ñayiu ña nevaꞌa. Ná kuu kɨdɨ ñuꞌu ka kuu‑da. Ña tuu na xadiñu mee‑da. Meni xadiñu Ianyuux io. Na juña tnuꞌu‑da tnuꞌu Jesucristu nuu ñayiu, ma jini koio ñaꞌa‑i mee‑da, jini koio‑i xa taxnuni Ianyuux kunxaꞌnu ka.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Juini kueꞌe vida yaꞌa‑da, ko chindee ñaꞌa Ianyuux xa kundee ini naꞌi‑da. Juini kueꞌe xa da ndu ini ñaꞌa, ko ñatu kuita anu‑da.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 Juini ka xini uꞌu ñaꞌa‑s, ko ñatu dandoo ñaꞌa Ianyuux. Juini ka jantnaꞌa‑s xiꞌin‑da, ko ma kaꞌni ñaꞌa‑s.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Kɨu xiꞌin kɨu davaꞌa nga ñuu nuu tuu‑da, kuu ná kuu xa xiꞌí mee‑da ná n‑xiꞌí Jesús. Ko n‑nandoto Jesús, te kida‑ia xa dani tuu ka mee‑da.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Xaxeꞌe xa kunduu‑da xiꞌin Cristu Jesús, te kɨu xiꞌin kɨu ka juini ñayiu xa kaꞌni ñaꞌa‑i. Hora xini ñaꞌa ñayiu mee‑da, xini‑i xa kida Jesús xa tuu naꞌi ka mee‑da ná tuu naꞌi ka mee‑ia.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Xijan kuu xa xiꞌí mee‑da, xa kutuu vaꞌa koio mee‑n xiꞌin Ianyuux.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Jaꞌan tnuꞌu Ianyuux: “N‑jandixa‑r. Xijan kuu xa n‑jaꞌan‑r.” Mee‑da tuku. Io‑da confianza nuu Ianyuux. Jandixa‑da tnuꞌu vaꞌa, tnuꞌu Jesucristu. Xijan kuu xa xian tnuꞌu‑da tnuꞌu jan nuu ñayiu.
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 Xini‑da xa ná n‑nadandoto Ianyuux Xtoꞌo‑ro Jesús, dani nadandoto ñaꞌa‑ia mee‑da tuku. Ndoneꞌe ñaꞌa‑ia mee‑da xiꞌin mee‑n, xa kutuu‑ro, nduu‑ro, xiꞌin Jesús nuu tuu Ianyuux kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Kundee ini‑da xaxeꞌe mee‑n. Kundee ini ka‑da, xa kueꞌe xa kueꞌe ka ñayiu tnɨɨ koio xamani Ianyuux. Te dada juñaꞌa‑i xa juñaꞌa‑i xa n‑kutaꞌu‑i nuu Ianyuux, xa ndadakaꞌnu‑i xa ndadakaꞌnu ka‑i mee‑ia.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Xijan kuu xa ña kuita anu‑da. Juini kueꞌe vida yaꞌa‑da, te ñatuka kundee vaꞌa yɨkɨ kuñu‑da, ko ña kuita anu‑da. Kɨu xiꞌin kɨu kida Ianyuux xa tuu vaꞌa xa tuu vaꞌa ka anu‑da.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Juini kueꞌe vida yaꞌa‑da vitna, ko ña kuu ná kuu ɨɨn xa vee, chi kida xa kutuu vaꞌa‑ro mee‑n xiꞌin mee‑da xiꞌin Cristu kuia ma jɨn ndɨꞌɨ. Vax ndɨꞌɨ xa yaꞌa‑da kueꞌe vida, ko nuncas ma jɨn ndɨꞌɨ xa kutuu vaꞌa‑da xiꞌin Cristu. Ná kuu ɨɨn xa kutaꞌu nga‑da kuu, te ña tuu xa kaꞌnu ka.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Xijan kuu xa ñatuka xini‑da nax io ñuñayiu. Xini‑da nax io nuu tuu Cristu Jesús. Vax ndɨꞌɨ ntdaa xa io ñuñayiu, ko nuncas ma jɨn ndɨꞌɨ xa io nuu tuu Cristu Jesús.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.