2 Coríntios 1
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NTLH
1 Mee‑da, Spalu, xaxeꞌe xa da n‑juini Ianyuux, kuu‑da ɨɨn se n‑tundaꞌa Jesucristu. Xiꞌin ñani‑ro Timoteo, kidavaꞌa‑da carta yaꞌa nuu ñayiu ka jandixa Ianyuux ñuu nani Corinto. Dɨuni kidavaꞌa‑da nuu ntdaa ñayiu n‑kaxí Ianyuux xndaxio nituꞌu distrito Acaya. N‑kida dɨɨn ñaꞌa Ianyuux mee‑n, xa kada koio‑n xa juini mee‑ia.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o nosso irmão Timóteo esta carta à igreja de Deus que está na cidade de Corinto e também a todo o povo de Deus espalhado por toda a província da Acaia.
2 Na taxi Taa‑ro Ianyuux xiꞌin Xtoꞌo‑ro Jesucristu xamani‑ia nuu‑n, te na kada‑ia xa kutuu vaꞌa koio‑n.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Na kutaꞌu‑ro Ianyuux. Taa Xtoꞌo‑ro Jesucristu kuu‑ia. Nani kundau ini ɨɨn seyɨɨ daꞌya‑s, dani kundau ini ñaꞌa Ianyuux mee‑ro. Nujuiin‑ia diñi‑ro xa taxi‑ia tnuꞌu kanu ini.
3 Louvado seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai bondoso, o Deus de quem todos recebem ajuda!
4 Davaꞌa nga xa yaꞌa‑da, te taxi‑ia tnuꞌu kanu ini. Taxi‑ia tnuꞌu kanu ini mee‑da, xa kuaꞌa‑da xa juñaꞌa‑da tnuꞌu kanu ini nuu ɨnka ñayiu. Davaꞌa nga xa io xa yaꞌa koio mee‑i, te kuaꞌa‑da xa juñaꞌa‑da tnuꞌu kanu ini nuu mee‑i, xaxeꞌe xa n‑taxi Ianyuux tnuꞌu kanu ini nuu mee‑da.
4 Ele nos auxilia em todas as nossas aflições para podermos ajudar os que têm as mesmas aflições que nós temos. E nós damos aos outros a mesma ajuda que recebemos de Deus.
5 Kueꞌe vida n‑yaꞌa Cristu, te xaxeꞌe xa kunduu‑da xiꞌin Cristu, kueꞌe vida yaꞌa mee‑da tuku. Ko nujuiin Cristu diñi‑da xa taxi‑ia tnuꞌu kanu ini, xa kundee ini‑da. Nani yaꞌa‑da xa yaꞌa ka‑da kueꞌe vida, dani taxi‑ia xa taxi ka‑ia kueꞌe tnuꞌu kanu ini, xa kundee ini‑da.
5 Porque, assim como tomamos parte nos muitos sofrimentos de Cristo, assim também, por meio dele, participamos da sua grande ajuda.
6 Kueꞌe vida yaꞌa mee‑da, xa kutuu koio mee‑n xiꞌin Ianyuux kuia ma jɨn ndɨꞌɨ. Te nujuiin‑da diñi‑n, xa taa‑da tnuꞌu kanu ini, xa kunduu naꞌi koio ka‑n xiꞌin Ianyuux. Nujuiin Cristu diñi mee‑da, xa kada‑ia xa kundee ini mee‑da, te kunujuiin‑ia diñi mee‑n, xa kada‑ia xa kundee ini koio mee‑n. Duꞌa kutuu vaꞌa koio mee‑n xiꞌin Ianyuux kuia ma jɨn ndɨꞌɨ. Te duꞌa kundee ini koio‑n hora kueꞌe vida ka yaꞌa mee‑n ná kueꞌe vida ka yaꞌa mee‑da.
6 Se sofremos, é para que vocês recebam ajuda e salvação. Se somos ajudados, então vocês também são e recebem forças para suportar com paciência os mesmos sofrimentos que nós suportamos.
7 Xndaxio‑da kueꞌe confianza nuu‑n. Xnaꞌa‑da xa nani ka kunduu‑n xiꞌin‑da hora kueꞌe vida ka yaꞌa‑da, dani ka kunduu‑n xiꞌin‑da hora ka tnɨɨ‑da tnuꞌu kanu ini taxi Ianyuux.
7 Desse modo a esperança que temos em vocês está firme. Pois sabemos que, assim como vocês tomam parte nos nossos sofrimentos, assim também recebem a ajuda que Deus dá.
8 Ñani‑da kuꞌa‑da, juini‑da xa kutnuni ini koio‑n xa yo kueꞌe vida n‑yaꞌa‑da hora n‑xo tuu‑da Asia. Kueꞌe xa kueꞌe vida n‑yaꞌa‑da. Nde n‑xee xa ña n‑kundee ini ka‑da, te n‑xani ini‑da xa kuú‑da.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Os sofrimentos que suportamos foram tão grandes e tão duros, que já não tínhamos mais esperança de escapar de lá com vida.
9 N‑ka xo naꞌa‑da xa io xa kuú‑da xaxeꞌe xa kunduu‑da xiꞌin Cristu. Ko duꞌa n‑kuu xa koo‑da confianza nuu Ianyuux. Ia nadandoto ndɨyɨ kuu‑ia.
9 Nós nos sentíamos como condenados à morte. Mas isso aconteceu para que aprendêssemos a confiar não em nós mesmos e sim em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Xá n‑dakaku ñaꞌa‑ia, te vitna dakaku ñaꞌa‑ia, xa duꞌa ma kuú koio‑da. Te xndaxio‑da confianza nuu‑ia xa dani dakaku ñaꞌa‑ia.
10 Ele nos salvou e continuará a nos salvar desses terríveis perigos de morte. Sim, nós temos posto nele a nossa esperança, na certeza de que ele continuará a nos salvar,
11 Mee‑n tuku, kuaꞌa‑n xa chindee ñaꞌa‑n. Kajan taꞌu koio‑n xaxeꞌe‑da. Nux kueꞌe‑n na kajan taꞌu xaxeꞌe‑da, dani kueꞌe‑n juñaꞌa koio xa n‑kutaꞌu‑n nuu Ianyuux hora dakaku ñaꞌa‑ia.
11 enquanto vocês nos ajudam, orando por nós. Assim Deus responderá às muitas orações feitas em nosso favor e nos abençoará; e muitos lhe agradecerão as bênçãos que ele nos dará.
12 Io ɨɨn xa kida xa yo kuvete‑da. Ña tuu nax tekuechi ñaꞌa anu‑da. Meni xavaꞌa n‑ka kida‑da ñuñayiu yaꞌa, ña n‑ka dandaꞌu ñaꞌa‑da ni mee‑n ni ɨnka ñayiu. N‑chindee ñaꞌa Ianyuux xa duꞌa xtuu‑da. Ñadu xaxeꞌe xa vaꞌa ka xani ini mee‑da, kuu xaxeꞌe xa n‑taxi Ianyuux xamani‑ia.
12 É disto que temos orgulho: a nossa consciência nos afirma que a nossa maneira de viver no mundo, e especialmente em relação a vocês, tem sido dirigida pela franqueza e sinceridade que Deus nos dá e também pelo poder da sua graça e não pela sabedoria humana. Pois escrevemos a vocês somente o que vocês podem ler e entender. Agora vocês nos entendem só em parte, mas espero que cheguem a nos compreender completamente, para que, no Dia do nosso Senhor Jesus , vocês tenham orgulho de nós, como nós temos de vocês.
13 Kaxi kaxi kidavaꞌa‑da nuu‑n, xa kaꞌu koio‑n, te kutnuni ini koio‑n tnuꞌu‑da. Juini‑da xa kutnuni ini vaꞌa koio‑n.
13 — ausente —
14 Na n‑xo tuu‑da xiꞌin‑n, n‑ka kixeꞌe‑n xa kutnuni ini‑n xa jaꞌan‑da, xa kida‑da, ko dava ni. Juini‑da xa vaꞌa ka kutnuni ini koio‑n. Kɨu na ndixi Xtoꞌo‑ro Jesucristu, te juini‑da xa kuaꞌa‑n xa jaꞌan vaꞌa koio mee‑n xaxeꞌe mee‑da, ná jaꞌan vaꞌa koio mee‑da xaxeꞌe mee‑n.
14 — ausente —
15 N‑xo naꞌa‑da xa kuvete koio‑n nux kotoniꞌni ñaꞌa‑da. Xijan kuu xa n‑xani ini‑da xa xee‑da ñuu mee‑n kiꞌna nuu. Te duꞌa kuvete koio‑n xa kotoniꞌni ñaꞌa‑da uu vuelta.
15 Eu estava tão certo de tudo isso, que no início fiz planos para ir visitar vocês a fim de que vocês pudessem ser abençoados mais uma vez.
16 N‑xani ini‑da xa kiꞌna ka mee‑n kotoniꞌni ñaꞌa‑da, hora na yaꞌa‑da xa jɨꞌɨn‑da Macedonia. Te dada kotoniꞌni ñaꞌa‑da ɨnka vuelta, hora na ndixi‑da xa n‑xeꞌen‑da Macedonia. Nux duꞌa n‑kuu, te n‑ka kuaꞌa‑n xa chindee ñaꞌa‑n xa jɨꞌɨn‑da Judea.
16 De fato, eu estava pensando em visitá-los na minha ida para a província da Macedônia e também na volta, a fim de conseguir ajuda para a minha viagem à Judeia.
17 ¿Ka xani ini‑n xa n‑juini‑da xa dandaꞌu ñaꞌa‑da u? ¿Ka xani ini‑n xa uu tnuꞌu‑da io a? Ña ndaa. Ñatu jaꞌan mee‑da ná ka jaꞌan ñayiu ña ka jandixa Cristu, ñatu jaꞌan‑da “joon” ni ña jaꞌan‑da “ñaꞌa” idini vuelta.
17 Será que fui irresponsável quando resolvi fazer isso? Será que, ao fazer os meus planos, penso somente nos meus próprios interesses e por isso digo “sim, sim” e “não, não” ao mesmo tempo?
18 Nani jaꞌan Ianyuux, dani jaꞌan mee‑da. Nux jaꞌan‑ia “joon”, te “joon” kuu. Te nux jaꞌan‑ia “ñaꞌa”, “ñaꞌa” kuu. Te duꞌa jaꞌan mee‑da tuku.
18 Em nome de Deus, que é verdadeiro, o que prometi a vocês não foi um “sim” e um “não” ao mesmo tempo.
19 Mee‑da xiꞌin Silvanu xiꞌin Timoteo, n‑ka kachitnuꞌu‑da tnuꞌu vaꞌa Jesucristu nuu‑n. Jesucristu kuu Daꞌya Yɨɨ Ianyuux, te mee‑ia, ñatu jaꞌan‑ia “joon” ni ña jaꞌan‑ia “ñaꞌa” idini vuelta. Nux ɨɨn xa jaꞌan‑ia xa kada‑ia, te duꞌa kida‑ia.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, que foi anunciado entre vocês por Silas, por Timóteo e por mim mesmo, não é “sim” e “não” ao mesmo tempo. Pelo contrário, ele é o “sim” de Deus
20 Chi kida Jesucristu ntdaa ná io ná juaꞌan ntdaa tnuꞌu n‑taxi Ianyuux. ¡Xijan kuu xa jaꞌan‑ro xa duꞌa na koo! Xaxeꞌe Jesucristu xiaꞌan‑ro xa n‑kutaꞌu‑ro nuu Ianyuux.
20 porque é o “sim” de todas as promessas de Deus. Por isso dizemos “ amém ”, por meio de Jesus Cristo, para a glória de Deus.
21 Kida Ianyuux xa kunduu‑ro xiꞌin Cristu. Kida‑ia xa ka kunduu mee‑da xiꞌin‑ia, te kida‑ia xa kunduu koio mee‑n xiꞌin‑ia. N‑kaxí ñaꞌa‑ia mee‑ro, xa ku kuu‑ro ñayiu mee‑ia.
21 Pois é o próprio Deus que nos dá, a nós e a vocês, a certeza de que estamos unidos com Cristo. E foi Deus quem nos separou para si mesmo.
22 Kuu ná kuu xa n‑dakeé tnuni ñaꞌa Ianyuux xiꞌin ɨɨn sellu. Xá n‑taxi‑ia Espíritu Ii, xa kadatniu‑ia anu‑ro. Xiꞌin Espíritu Ii, n‑taxi‑ia tnuꞌu‑ia, xa kutuu vaꞌa‑ro xiꞌin‑ia.
22 Como dono ele pôs a sua marca em nós e colocou no nosso coração o Espírito Santo, que é a garantia das coisas que ele guarda para nós.
23 Naꞌa Ianyuux xa kida‑da, te jaꞌan ndaa‑ia xaxeꞌe‑da nakuenda kuu xa ta xee ka‑da Corinto. Xaxeꞌe mee‑n ta xee ka‑da, chi ña juini‑da xa kudeen ñaꞌa‑da. Te io anu‑da xa kuú‑da nux ña ndaa ntdaa xa jaꞌan‑da.
23 Eu chamo Deus como minha testemunha; ele conhece o meu coração. A fim de evitar aborrecimentos para vocês, resolvi não ir até Corinto.
24 Ñadu juini‑da xa taxnuni‑da nuu‑n xa jandixa koio‑n. Chi vaꞌa naꞌa‑da xa ka jandixa‑n Jesucristu te ka kunduu‑n xiꞌin‑ia. Xa juini‑da kuu xa chindee ñaꞌa‑da, xa kuvete koio ka‑n.
24 Não estamos querendo mandar na sua fé, pois vocês estão firmes na fé. Pelo contrário, queremos trabalhar com vocês para que vocês sejam mais felizes ainda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.