2 Coríntios 10

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mee‑da, Spalu, xijan‑da nuu‑n, xa maxku daxio koio‑n tnuꞌu‑da. Ná n‑jandixa Cristu Taa‑ia Ianyuux, da jandixa mee‑da Ianyuux. Se vaꞌa n‑kuu Cristu, se ñatu n‑kuxee ini nuu Ianyuux. Te duꞌa kuu mee‑da. Ka jaꞌan‑s xa kundaꞌu kukee‑da nuu‑n hora tuu‑da xiꞌin‑n, te ka jaꞌan‑s xa yo ndundeꞌe‑da nuu‑n hora xika tuu‑da.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Xijan‑da nuu‑n xa maxku kadajuexa ñaꞌa koio‑n, xa ndundeꞌe‑da nuu se ka jaꞌan xa kida‑da davaꞌa nga xa juini‑da xa niꞌi‑da xa juini‑da.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Xandaa kuu xa kuu‑da ɨɨn seyɨɨ, ná kuu davaꞌa nga ɨnka seyɨɨ, ko ña jantnaꞌa‑da ná jantnaꞌa ɨnka seyɨɨ.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Jantnaꞌa‑da, ko ñatu xetniu‑da xa xetniu ñayiu ñatu ka jandixa Cristu. Jantnaꞌa‑da xiꞌin xa taxnuni Ianyuux, xa danaa‑da ntdaa xa kida xa ma jandixa koio ñayiu Ianyuux. Kuu ná kuu xa danaa‑da ɨɨn cuartel a ɨɨn vekaa kaꞌnu. Dajane‑da xeveꞌe, danaa‑da ntdaa xa io.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Dandeꞌa ñaꞌa‑da xa ña ka xani ini vaꞌa se ijan. Dandeꞌa ñaꞌa‑da xa se najuen tnuꞌu mee‑s ka kuu‑s, se ñatu juini xa jini koio mee‑n Ianyuux. Kada‑da xa dandoo koio‑n xaxtnuni mee‑s, xa kada koio‑n xa juini Cristu.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Na kada koio mee‑n ná io ná juaꞌan xa jandixa vaꞌa koio‑n Cristu, te io tuꞌa mee‑da xa kada uꞌu‑da ntdaa se ka kuxee ini.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Ka xini‑n nanda kaa xa xndeꞌa‑n, te ka xani ini‑n xa kutnuni ini‑n. Nux xani ini ɨɨn ñayiu xa kunduu‑i xiꞌin Cristu, io xa najani ini‑i xa nani kunduu‑i xiꞌin Cristu, dani kunduu mee‑da xiꞌin Cristu tuku.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Jaꞌan‑da xa n‑taxi Xtoꞌo‑ro xa taxnuni‑ia nuu mee‑da, te n‑tundaꞌa ñaꞌa‑ia mee‑da nuu mee‑n. Te ma kujanuu‑da xa duꞌa jaꞌan‑da. Ña n‑taxi‑ia xa taxnuni‑ia xa danaa ñaꞌa‑da, n‑taxi‑ia xa taxnuni‑ia xa chindee ñaꞌa‑da.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Ña juini‑da xa kani ini koio‑n xa kidavaꞌa‑da carta nuu‑n xa dayuꞌu ñaꞌa‑da.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Xini‑da xa ka jaꞌan‑s: “Carta kidavaꞌa Spalu kuu xa taxnuni‑s xiꞌin xa ndaku‑s, ko mee mee‑s ña ndaku‑s, te ñatu xiniñuꞌu tnuꞌu jaꞌan‑s.”
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Ña kutnuni ini koio‑s xa nani kuu‑da hora tuu xika‑da, dani ku kuu‑da hora kutuu‑da xiꞌin‑n. Xa kidavaꞌa‑da xiꞌin xa kada‑da, ɨɨn nuu kuu.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Ña kuaꞌa‑da xa dadavatnaꞌa‑da xiꞌin se jaꞌan vaꞌa mee‑s. Ka chikuꞌa tnaꞌa‑s mee‑s, ka dadavatnaꞌa‑s mee‑s. Duꞌa kuu xa xa lilu ka kida‑s.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Na n‑taxi Ianyuux tniu‑da, n‑tundaꞌa ñaꞌa‑ia mee‑da nde Corinto. Nux jaꞌan vaꞌa‑da, jaꞌan vaꞌa‑da xaxeꞌe tniu n‑taxi Ianyuux.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Kidatniu‑da xiꞌin mee‑n, xaxeꞌe xa n‑tundaꞌa ñaꞌa Ianyuux nuu‑n. Kiꞌna ka mee‑da n‑xee nde ñuu‑n, xa kachitnuꞌu‑da tnuꞌu Jesucristu.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Ñatu ka najuen tnuꞌu‑da mee‑da xaxeꞌe tniu n‑ka kida ɨnka ñayiu. Xndetu‑da, xa hora jandixa vaꞌa koio ka mee‑n, dani kadatniu koio ka mee‑da meꞌñu mee‑n.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Te dada juña tnuꞌu‑da tnuꞌu Jesucristu nuu ñayiu xtuu xika ka dada mee‑n. Chi ma najuen tnuꞌu‑da mee‑da xaxeꞌe tniu ka kida ɨnka ñayiu.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Nux jaꞌan vaꞌa ɨɨn ñayiu, na jaꞌan vaꞌa‑i xaxeꞌe Xtoꞌo‑ro.
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 ¿Nax xiniñuꞌu nux jaꞌan vaꞌa ɨɨn seyɨɨ xaxeꞌe mee‑s? Xa xiniñuꞌu kuu xa xitotnuni Ianyuux mee‑s, te jaꞌan vaꞌa mee‑ia xaxeꞌe‑s.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.