1 Tessalonicenses 5

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ñani‑da kuꞌa‑da, ña ndoñuꞌu‑n xa jaꞌan koio‑da nada kuia yaꞌa‑ro, antecas xa ndixi Xtoꞌo‑ro Jesús. Ña ndoñuꞌu‑n xa jaꞌan‑da nax koo, antecas xa ndixi‑ia. Duꞌa ma kadavaꞌa‑da nuu‑n.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 Vaꞌa xnaꞌa mee‑n xa danaa xee kɨu ndadandaa Xtoꞌo‑ro Jesús ntdaa xa io. Xnaꞌa‑n xa xee kɨu ijan, ná xee ɨɨn ñaduꞌu xakuaa.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Hora ka jaꞌan ñayiu: “Xtuu vaꞌa‑ro, ña tuu nax kuu”, te danaa, hora ijan ni, danaa Ianyuux ñayiu jan. Ná kuu xa danaa ni kixeꞌe xa xaxiaꞌan hora kaku daꞌya ɨɨn ñadɨꞌɨ, da kixeꞌe Ianyuux xa danaa‑ia ñayiu jan. Te mayo‑i kaku.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Ko mee‑n, ñani‑da kuꞌa‑da, ñatu ka xika‑n nuu nee, xa naꞌi xee kɨu ijan, ná naꞌi kɨu ɨɨn ñaduꞌu ɨɨn veꞌe.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Ka kuu mee‑n, ntdaa‑n, ñayiu ka jandixa Xtoꞌo‑ro Jesús. Ka xika‑n nuu kanda vaꞌa. Ñatu kuu‑ro ñayiu xakuaa, ña ka xika‑ro nuu nee.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Ná kuu ñayiu ka kidi kuu ñayiu jan. Xijan kuu xa maxku kidi mee‑ro, ná ka kidi mee‑i. Na kundeꞌa‑ro xa ndixi‑ia.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ñayiu kidi, kidi‑i xakuaa, ñayiu xini, xini‑i xakuaa.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Ñayiu ka xika nduu kuu‑ro. Io xa koo tuꞌa‑ro. Ná kuu soldado kuu‑ro, te io xa dadaꞌu ñaꞌa. Ná kuu xa dadaꞌu soldado pechu‑s, kuu xa jandixa‑ro Ianyuux te xemani‑ro ñayiu. Ná kuu xa dadaꞌu soldado dɨkɨ‑s, kuu xa xndetu‑ro xa dakaku ñaꞌa Xtoꞌo‑ro Jesucristu, xa kutuu vaꞌa‑ro xiꞌin‑ia.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Chi ña n‑nduku ñaꞌa Ianyuux mee‑ro, xa kada uꞌu ñaꞌa‑ia. N‑nduku ñaꞌa‑ia, xa niꞌi‑ro xa kutuu vaꞌa‑ro xiꞌin mee‑ia, xaxeꞌe Xtoꞌo‑ro Jesucristu.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 N‑xiꞌí Jesucristu xaxeꞌe‑ro, te juini ndito‑ro o n‑xiꞌí‑ro, ko dani kutuu‑ro xiꞌin‑ia.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Xijan kuu xa, juñaꞌa tnaꞌa‑n tnuꞌu kanu ini, te chindee tnaꞌa‑n xa kundee ini koio‑n. Nani ka kida‑n vitna, dani kada koio ka‑n.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Ñani‑da kuꞌa‑da, ka xijan‑da xa koo koio‑n xañuꞌu nuu se ka kidatniu xiꞌin‑n. N‑kaxí Xtoꞌo‑ro Jesús mee‑sɨ, xa taxnuni koio‑s nuu‑n, te dakuaꞌa ñaꞌa‑s.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Koo koio‑n xañuꞌu nuu‑s, te yo vaꞌa juemani koio‑n‑sɨ, xaxeꞌe tniu ka kida‑sɨ. Te kutuu mani‑n, ntdaa‑n, ɨɨn‑n xiꞌin ɨka‑n.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Ñani‑da kuꞌa‑da, ka xijan‑da nuu‑n, xa duꞌa kada koio‑n. Kudeen koio‑n nuu ñayiu ña ka juini xa kadatniu‑i. Juñaꞌa koio‑n tnuꞌu kanu ini nuu ñayiu ka yuꞌu. Chindee koio‑n ñayiu ña ndaku. Kundetu kuee koio‑n nuu ntdaa ñayiu.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Kundeꞌa tnaꞌa‑n, xa ni ɨɨn‑n maxku kada xa uꞌu nuu ñayiu ka kida xa uꞌu nuu mee‑n. Kada koio‑n xavaꞌa, nani nuu ntnaꞌa mee‑n, dani nuu ntdaa ñayiu.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Ntdaa kɨu kuvete koio‑n.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Kɨu xiꞌin kɨu, kajan taꞌu koio‑n nuu Ianyuux.
17 Orai sem cessar.
18 Hora kuvete‑n, hora tnau ini‑n, davaꞌa nga xa yaꞌa‑n, ko juñaꞌa koio‑n xa n‑kutaꞌu‑n nuu Ianyuux. Duꞌa kunduu naꞌi ka‑n xiꞌin Cristu Jesús, te duꞌa kada‑n xa juini Ianyuux xaxeꞌe‑n.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Ná kuu ɨɨn ñuꞌu koko kidatniu anu‑n, da kuu Espíritu Ianyuux. Juejoon koio‑n, ɨɨn ɨɨn‑n, xa kadatniu ka‑ia.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Nux kachitnuꞌu ɨɨn ñayiu tnuꞌu Ianyuux nuu‑n, te io xa chinuu koio‑n tnuꞌu jan.
20 Não desprezeis as profecias;
21 Kototnuni koio‑n ntdaa xa teku‑n, te kueka vaꞌa koio‑n xa kuu xavaꞌa.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 Dandoo koio‑n ntdaa xa kuu xa uꞌu.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Kida Ianyuux xa kutuu vaꞌa‑ro. Xá n‑jaꞌan ñaꞌa‑ia mee‑ro xa ku kuu‑ro ñayiu mee‑ia, xá n‑kida dɨɨn ñaꞌa‑ia. Na kada‑ia xa kada koio mee‑n ntdaa xa juini mee‑ia. Na kunevaꞌa ñaꞌa‑ia mee‑n, anu‑n xiꞌin xaxtnuni‑n xiꞌin yɨkɨ kuñu‑n, xa ma kuaꞌa xa tekuechi ñaꞌa ni ɨɨn, hora ndixi Xtoꞌo‑ro Jesucristu.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Jaꞌan ñaꞌa Ianyuux mee‑n xa kutuu vaꞌa koio‑n xiꞌin‑ia, te duꞌa koo. Kuaꞌa‑ro xa koo koio‑ro confianza nuu‑ia, xa duꞌa kada‑ia.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Ñani‑da kuꞌa‑da, kajan taꞌu koio‑n nuu Ianyuux xaxeꞌe mee‑da.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Juñaꞌa koio‑n xa ndajan tnuꞌu‑da ntdaa ñani‑ro kuꞌa‑ro xtuu ijan.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Xaxeꞌe xa taꞌu tniu ñaꞌa Xtoꞌo‑ro Jesucristu mee‑da, ka taꞌu tniu ñaꞌa mee‑da mee‑n, xa kaꞌu koio‑n carta yaꞌa nuu ntdaa ñani‑ro kuꞌa‑ro xtuu ijan.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Na taxi Xtoꞌo‑ro Jesucristu xamani‑ia nuu‑n. Duꞌa na koo.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.