1 Timóteo 5
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs BKJ
1 Maxku kanandee‑n ɨɨn sexaꞌnu hora jan doꞌo‑n‑sɨ. Kada‑n kuenda xa taa‑n jan doꞌo‑n. Vivii jaꞌan‑n nuu ntaka solteru hora jan doꞌo‑n‑sɨ. Kada‑n kuenda xa ñani‑n ka kuu‑s.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Vivii jaꞌan‑n nuu ntaka ñaxaꞌnu hora jan doꞌo‑n‑ña. Kada‑n kuenda xa dɨꞌɨ‑n ka kuu‑ña. Dani hora jan doꞌo‑n ntaka soltera, vivii jaꞌan‑n nuu‑i. Kada‑n kuenda xa kuꞌa‑n ka kuu‑i, te maxku ku jaꞌan loko‑n nuu‑i. Ku kunxaꞌnu‑n nuu‑i.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ñadɨꞌɨ n‑ka xiꞌí yɨɨ te ñayo na daꞌya‑ña io xa kachi‑i xa ndaꞌu‑ña, na juñaꞌa ñayiu ka kukanu ini Cristu Jesús xa ka ndoñuꞌu‑ña,
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 ko ñadɨꞌɨ n‑xiꞌí yɨɨ io daꞌya a daiñani, na kachi koio‑i xa ndaꞌu‑ña. Kiꞌna ka na kachi‑i xa ndaꞌu dɨꞌɨ‑i a dɨxaꞌnu‑i, ijan dada na kachi‑i xa ndaꞌu ɨnka ñayiu. Mudu yaꞌa nachiyaꞌu‑i xa n‑kachi tadɨꞌɨ‑i xa ndaꞌu‑i na luchi‑i. Tna ini Ianyuux xaꞌa.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Dava ñá n‑ka ndoo mee n‑ka ndoo ɨɨn, n‑ka kukanu ini‑ña xa dakaku ñaꞌa Ianyuux, te ka xijan taꞌu‑ña nuu‑ia nduu xakuaa;
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 ko dava ñá ka kuloko ka kuduꞌa. Ñatuka ka kida‑ña xavaꞌa, ka kida‑ña xa kuu ini mee‑ña.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Taꞌu tniu nuu ñayiu ka kukanu ini Cristu Jesús xa na kada koio‑i xavaꞌa yaꞌa, na kuaꞌa maxku ku jan tnuꞌu ñaꞌa dava ka ñayiu.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Ñayiu ña kachi xa ndaꞌu ntdaa familia‑i, ñatuka jandixa‑i xa n‑taꞌu tniu Ianyuux chi xe ini‑i. Xe ini ka‑i dada ñayiu ñatu kukanu ini Cristu Jesús.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Na nkodotnuni dɨu ñá ka xiꞌí yɨɨ nuu yodotnuni dɨu ñadɨꞌɨ xa daa nga n‑ka xiꞌí yɨɨ nux io‑ña uni diko kuia, nux ñatu n‑dandaꞌu‑ña yɨɨ‑ña,
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 nux najuen tnuꞌu ñaꞌa ñayiu xaxeꞌe xa n‑kida‑ña xavaꞌa, nux n‑xo ndeka vaꞌa‑ña daꞌya‑ña, nux xitondee‑ña ñayiu xeꞌen veꞌe‑ña, nux najini‑ña xeꞌe ñayiu ka kukanu ini Cristu Jesús, nux n‑chindee‑ña ñayiu ndaꞌu ka yaꞌa te nux n‑kida‑ña xavaꞌa du.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Maxku chidotnuni‑n ñadɨꞌɨ ka xiꞌí yɨɨ ka kuu kuechi nuu xyodotnuni dɨu ñá xá xndaxio uni diko kuia jan chi vaa ni nanduku‑ña yɨɨ‑ña te natnundaꞌa‑ña. Te kunuu ka xijan dada tniu Cristu Jesús,
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 te dakuido datau‑ña anu‑ña chi ma daxinokava‑ña tniu n‑jaꞌan‑ña xa kada‑ña.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Daxa ka xini kudi‑ña, te ñadu diko ni ka xini kudi‑ña, chi dɨuni ka xikonuu‑ña veꞌe xiꞌin veꞌe xa ka kine tnuꞌu‑ña ñayiu. Dɨuni ka najani‑ña cuentu ka teku‑ña. Cuentu loko cuentu duꞌa ni ka jaꞌan‑ña.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Xijan kuu xa vaꞌa ka xa na natnundaꞌa ñadɨꞌɨ n‑ka xiꞌí yɨɨ ka kuu kuechi. Na kundeka‑ña daꞌya‑ña, te na junuu‑ña nukee nuveꞌe‑ña. Duꞌa na kada‑ña na kuaꞌa maxku jan tnuꞌu ñaꞌa ñayiu ña ka kukanu ini Cristu Jesús.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Dava‑ña, xa n‑ka dandoo‑ña ichi Ianyuux te n‑tnɨɨ‑ña ichi loko.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Io xa kachi ñá ka kukanu ini Cristu Jesús xa ndaꞌu ɨɨn ñá n‑xiꞌí yɨɨ tuu nukee nuveꞌe‑ña. Ñadu xa daa dava ka ñayiu ka kukanu ini Cristu Jesús kundeka ñaꞌa. Na kundeka dava ka ñayiu ka kukanu ini Cristu Jesús ñá n‑ka xiꞌí yɨɨ tuu mee tuu ɨɨn.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Na jenyaꞌu se ka taxnuni nuu ñayiu ka kukanu ini Cristu Jesús. Nux xyɨndaꞌa vaꞌa‑s ñayiu ka kukanu ini‑ia xiꞌin nux kueꞌe hora jaꞌan‑s tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu, nux kueꞌe hora dakuaꞌa‑s ñayiu du, na jenyaꞌu‑s uu vuelta chi daa io xa jenyaꞌu‑s.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Na koo yaꞌu‑s chi jaꞌan tnuꞌu Ianyuux yodotnuni: “Maxku chiꞌi‑n ñunu yuꞌu ngutu hora xadi‑n xiꞌin‑tɨ trɨu.” Dɨuni yodotnuni: “Io vaꞌa xa jenyaꞌu se kida tniu.”
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Maxku kadandaa‑n kuechi ɨɨn se taxnuni nuu ñayiu kukanu ini Cristu Jesús nux ñatu io uu a uni testiu.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Te se xandaa xakuiti n‑kida ɨɨn kuechi, jandoꞌo‑n‑sɨ nuu xyuku ñayiu ka kukanu ini Cristu Jesús na kuaꞌa na yuꞌu koio‑i.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Kada ntdaa xa n‑kachitnuꞌu ñaꞌa‑r. Nini Ianyuux, xiꞌin Cristu Jesús xiꞌin ángel n‑kaxí‑ia xa jaꞌan‑r nuu‑n. Xiꞌin xandaa kada. Maxku njuiñi‑n xeꞌe se n‑kida ɨɨn kuechi, ni maxku kanandee‑n ñayiu ña tuu nax n‑kida.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Kuekuee nanduku‑n se jantuu tniu‑n na ñaꞌa kajan ndodo‑n ndaꞌa‑n dɨkɨ ɨɨn se kada kuechi hora netniu‑s, te ku jaꞌan ñayiu xa dɨu‑n n‑kida xa n‑kida‑s kuechi. Jun ini xa mee ni xavaꞌa kada‑n.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Maxku koꞌo‑n mee ni ndute, koꞌo xaku vinu xa na kutatna xiti‑n chi xko kuꞌu‑n.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Dava ñayiu n‑ka kida kuechi, xá ka xini ñayiu ñuu‑i xa n‑ka kida‑i, ijan dada kundaa kuechi‑i, ko dava ka‑i kiꞌna ka kundaa kuechi‑i, ijan dada xini ñayiu ñuu nax kuu xa n‑ka kida‑i.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Ñayiu ka kida xavaꞌa, ka xini‑ro nax kuu xa ka kida‑i. Dɨuni ka xini‑ro xa n‑ka kida ɨnka ñayiu ɨɨn kuechi, juini naꞌi n‑ka kida‑i.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.